ويكيبيديا

    "القضايا الأكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones más
        
    • los problemas más
        
    • los casos más
        
    • las causas más
        
    • de cuestiones más
        
    La cuestión de la reforma de la estructura del Consejo, incluido el veto, sigue siendo una de las cuestiones más intrigantes de los últimos años. UN وقد كانت مسألة إصلاح هيكل المجلس، بما في ذلك ما يتعلق بحق النقض إحدى القضايا الأكثر غموضا طيلة السنوات العديدة الماضية.
    Una de las cuestiones más apremiantes para después del referendo es la de la ciudadanía. UN وتعد مسألة المواطنة من بين القضايا الأكثر إلحاحاً في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    Algunos acontecimientos recientes muestran que la delimitación de fronteras marítimas sigue siendo en algunos casos una de las cuestiones más delicadas en las relaciones entre Estados vecinos, con posibles repercusiones para la paz y la seguridad. UN وتدل بعض التطورات الحديثة على أن تعيين الحدود البحرية لا يزال من بين القضايا الأكثر حساسية في العلاقات بين الدول المتجاورة في عدد من الحالات، وله أثر محتمل على السلام والأمن.
    Y también son los problemas más delicados que las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben abordar. UN وهي من بين القضايا الأكثر حساسية التي يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي التصدي لها.
    los casos más graves se llevan a los tribunales. UN وقد يتعين إحالة القضايا الأكثر تعقيداً إلى المحكمة.
    68. las causas más complejas se tramitan en tribunales de instancia superior hasta el Tribunal Supremo de Uzbekistán. UN 68- ويُنظر في القضايا الأكثر تعقداً في محاكم عليا، في كل المراحل حتى المحكمة العليا بجمهورية أوزبكستان.
    Nos parece que el plan debería concentrarse en las cuestiones más importantes y tener visión de futuro. UN نحن نرى أن تركيز الخطة يجب أن ينصب على القضايا الأكثر أهمية، وتلك التي ينبغي أن تكون استشرافية.
    las cuestiones más difíciles, que exigen acuerdos más complejos, deberían resolverse mediante negociaciones continuas y lograrse en las etapas subsiguientes. UN وسوف يتم حل القضايا الأكثر صعوبة والتي تتطلب ترتيبات أكثر تعقيدا من خلال استمرار المفاوضات وتحقيقها في خطوات لاحقة.
    las cuestiones más difíciles, que exigen acuerdos más complejos, deberían resolverse mediante negociaciones continuas y lograrse en las etapas subsiguientes. UN وسوف يتم حل القضايا الأكثر صعوبة والتي تتطلب ترتيبات أكثر تعقيدا من خلال استمرار المفاوضات وتحقيقها في خطوات لاحقة.
    La publicación, que será un medio de sensibilización, presentará una reseña de algunas de las cuestiones más importantes para los pueblos indígenas. UN والغرض من المنشور هو أن يكون أداة توعية تقدم نظرة عامة عن بعض القضايا الأكثر صلة بالشعوب الأصلية.
    También dijeron que era esencial que las oficinas regionales y de los países asumieran un compromiso sin reservas, con miras a determinar y abordar las cuestiones más vitales. UN وقالت أيضا إن المشاركة الكاملة للمكاتب الإقليمية والقطرية أمر ضروري لتحديد القضايا الأكثر حيوية ومعالجتها.
    También dijeron que era esencial que las oficinas regionales y de los países asumieran un compromiso sin reservas, con miras a determinar y abordar las cuestiones más vitales. UN وقالت أيضا إن المشاركة الكاملة للمكاتب الإقليمية والقطرية أمر ضروري لتحديد القضايا الأكثر حيوية ومعالجتها.
    Necesitamos, asimismo, mirar hacia el futuro, hacia el próximo decenio y más allá, y tomar medidas para encarar las cuestiones más apremiantes que afectan ahora a nuestros océanos. UN ونحتاج لذلك إلى أن نتطلع باتجاه العقد المقبل وما بعده، وأن نتحرك لكي نعالج القضايا الأكثر إلحاحا التي تؤثر الآن على محيطاتنا.
    Además de estas necesidades específicas, habría que abordar en un SAICM las cuestiones más interrelacionadas vinculadas con la creación de capacidad, la movilización de recursos y de desarrollo. UN علاوة على هذه الحاجات المحددة فإن القضايا الأكثر شمولاً في مجال بناء القدرات مثل حشد الموارد والتنمية، قد تتطلب التصدي لها في النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Debe tenerse en cuenta, no obstante, que por ser un país de escasos recursos, Burundi no tiene los medios necesarios para solucionar simultáneamente todos sus problemas y debe dar prioridad a las cuestiones más apremiantes. UN ولكن بحكم كونها بلداً فقيراً، فقد كانت تفتقر إلى الموارد التي تمكنها من معالجة كل المشاكل مرة واحدة، وقد اضطرت للتركيز على القضايا الأكثر إلحاحاً.
    Si este órgano sigue paralizado, se reforzará la posición de quienes piden otras vías para hacer avanzar algunas de las cuestiones más apremiantes del programa de desarme. UN أما إذا بقيت هذه الهيئة مشلولة، فستكون هناك نداءات أكثر قوة للنظر في سبل أخرى للنهوض ببعض القضايا الأكثر إلحاحاً على جدول أعمال نزع السلاح.
    Es necesario proporcionar a las autoridades información autorizada y de fácil acceso sobre el estado del medio marino para hacer frente a los problemas más urgentes. UN وقال الوفد إن صانعي السياسات يحتاجون إلى معلومات يسيرة المنال وموثوقة عن حالة البيئة البحرية، لكي يتمكنوا من معالجة القضايا الأكثر إلحاحا.
    Uno de los problemas más acuciantes a los que se enfrenta Viet Nam es el que plantea el excedente de mano de obra resultante del actual proceso de oferta pública de acciones de las antiguas empresas de propiedad estatal. UN ومن القضايا الأكثر إلحاحا التي تواجهها فييت نام فائض العمالة الناتج عن العملية الجارية لعرض أسهم المؤسسات التي كانت تملكها الدولة سابقا على الجمهور.
    Uno de los problemas más acuciantes que hizo mella el año pasado es la crisis económica y financiera mundial, que se ha convertido en la principal amenaza a la paz y la estabilidad mundiales. UN وإحدى القضايا الأكثر إلحاحا التي تميز بها العام الماضي كانت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، التي تحولت إلى أخطر تهديد للسلام والاستقرار العالميين.
    Ya se pueden tratar los casos más urgentes del Tribunal. Open Subtitles يمكن الآن معالجة القضايا الأكثر إلحاحا للمحكمة
    Así pues, concretamente el asesinato, el homicidio, las lesiones y heridas voluntarias, los incendios y las destrucciones voluntarias, la colocación de explosivos en la vía pública, están castigados con penas criminales que en los casos más graves pueden consistir en cadena perpetua. UN وهكذا، تُفرض عقوبات جنائية قد تصل في القضايا الأكثر خطورة إلى السجن مدى الحياة بوجه الخصوص على الاغتيال والقتل والضرب والجرح عمدا والحريق والتدمير عمدا ووضع المتفجرات على الطريق العام.
    Es improbable que se logren los objetivos establecidos en la estrategia -- haber resuelto las causas más complejas antes de 2015 y las menos complejas antes de 2023. UN ومن غير المرجح أن تتحقق الأهداف المحددة في الاستراتيجية، أي الانتهاء من القضايا الأكثر تعقيدا بحلول عام 2015، والانتهاء من القضايا الأقل تعقيدا بحلول عام 2023.
    Así pues, tras haber adoptado una serie de decisiones que definen su marco institucional, la Autoridad se está ocupando ahora de cuestiones más técnicas. UN وبعبارة أخرى، بعد اتخاذ السلطة لمجموعة من القرارات لتحديد إطارها المؤسسي فهي الآن تتناول القضايا الأكثر فنية في طابعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد