Apreciamos la práctica de celebrar sesiones abiertas sobre cuestiones de seguridad importantes del programa del Consejo. | UN | ونحن نقدر ممارسة عقد جلسات مفتوحة بشأن القضايا الأمنية الهامة المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
:: Asesorar y apoyar a la Administración Provisional y a las Naciones Unidas y a su personal en Kabul en cuestiones de seguridad; | UN | :: تقديم المشورة والدعم بشأن القضايا الأمنية للإدارة المؤقتة وللأمم المتحدة وأفرادها في كابل؛ |
Es un asunto complejo, cuyas consecuencias trascienden las cuestiones de seguridad. | UN | وهي مسألة معقدة لها آثار تتجاوز القضايا الأمنية. |
También es preciso dejar de debatir las cuestiones relacionadas con la seguridad para centrarse en el establecimiento de corrientes comerciales sólidas en toda la región, y la creación de estructuras de coordinación bilaterales y regionales para resolver los problemas de seguridad. | UN | كما يلزم أن يكون هناك تحول في النقاش بعيداً عن القضايا الأمنية ونحو ضمان التدفق الآمن للتجارة عبر المنطقة، وإنشاء هياكل تنسيق ثنائية وإقليمية لمعالجة القضايا الأمنية. |
Apoyo a una nueva conferencia destinada a fomentar el diálogo y la cooperación sobre cuestiones relativas a la seguridad regional. | UN | دعم عقد مؤتمر جديد لتشجيع الحوار والتعاون بشأن القضايا الأمنية الإقليمية. |
Tuvalu coincide en la importancia de celebrar consultas más amplias sobre temas de seguridad a través de los foros pertinentes, en particular mediante oportunidades de debate público en el Consejo de Seguridad y en la labor del Comité contra el Terrorismo. | UN | تؤيد توفالو الرأي في أن من المهم إجراء مشاورات على نطاق أوسع بشأن القضايا الأمنية بطرق ذات صلة، وخصوصا إتاحة فرص لإجراء المناقشة العلنية في مجلس الأمن وعمل لجنة مكافحة الإرهاب. |
Ha seguido ampliando la función de la Organización como catalizador regional de las actividades sobre la paz y el desarme y ha servido de foro neutral, desde un punto de vista político, para la celebración de debates sobre asuntos de seguridad y desarrollo. | UN | كما واصل تعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمة كحافز إقليمي للأنشطة المتعلقة بالسلام ونزع السلاح وعمل المركز كمنتدى محايد سياسيا في تنظيم المناقشات بشأن القضايا الأمنية والإنمائية. |
El Secretario General Adjunto también se refirió a cuestiones de seguridad y humanitarias y al proceso de reconstrucción y desarrollo. | UN | كما تطرق وكيل الأمين العام إلى القضايا الأمنية والإنسانية وعملية إعادة البناء والتنمية. |
Cabría recordar que la mayoría de los que poblamos la región somos pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente vulnerables en las cuestiones de seguridad y económicas. | UN | وينبغي أن نتذكر بأن معظمنا في المنطقة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي عُرضة للخطر على وجه الخصوص تجاه القضايا الأمنية والاقتصادية. |
El Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europea intercambiaron opiniones sobre cuestiones de seguridad regional. | UN | تبادل مجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد الأوروبي الآراء بشأن القضايا الأمنية. |
Desde 2001, las cuestiones de seguridad han desplazado a la consolidación de la paz como prioridad máxima del programa político internacional. | UN | ومنذ عام 2001، أعادت القضايا الأمنية إدراج مسائل بناء السلام على رأس الأولويات في البرنامج السياسي الدولي. |
:: Una reunión sobre cuestiones de seguridad transfronteriza | UN | :: عقد اجتماع بشأن القضايا الأمنية العابرة للحدود |
Se prestó apoyo de organización y sustantivo a amplias deliberaciones sobre cuestiones de seguridad. | UN | وقُدم الدعم التنظيمي والفني للمداولات المستفيضة بشأن القضايا الأمنية. |
Pero hoy, las cuestiones de seguridad se extienden más allá. | UN | ولكن القضايا الأمنية تميل حاليا إلى تجاوز ذلك. |
Todavía hay una serie de cuestiones de seguridad que hay que considerar antes de que se pueda ofrecer acceso electrónico externo. | UN | وهناك عدد من القضايا الأمنية التي ينبغي معالجتها قبل تفعيل إمكانية الدخول الإلكتروني من الخارج. |
El Mecanismo, que celebra reuniones a nivel ministerial, examina problemas de seguridad entre ambos países, con la mira de crear confianza y disminuir las probabilidades de que los problemas de seguridad culminen en conflicto. | UN | وتتناول الآلية، التي تجتمع على المستوى الوزاري، الشواغل الأمنية بين البلدين من أجل تعزيز الثقة وتقليل احتمالات تصاعد القضايا الأمنية وتحولها إلى نزاع. |
64. Ghana reconoció la necesidad de enfrentar los problemas de seguridad y terrorismo, y apoyó la petición de asistencia técnica de Nigeria. | UN | 64- وأقرت غانا بالحاجة إلى معالجة القضايا الأمنية وقضايا الإرهاب، وأعربت عن دعمها طلب نيجيريا المساعدة التقنية. |
Además de suministrar socorro de emergencia, el ACNUR continuó aplicando un conjunto de medidas de seguridad destinadas a aumentar la capacidad del Gobierno de la República Unida de Tanzanía para hacer frente a los problemas de seguridad resultantes de la presencia de campamentos de refugiados en las regiones fronterizas. | UN | وإلى جانب توفير المساعدة على الإغاثة في حالات الطوارئ، واصلت المفوضية تنفيذ برنامج أمني متكامل بهدف تعزيز قدرة حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على مواجهة القضايا الأمنية الناشئة عن وجود مخيمات اللاجئين في المناطق الحدودية. |
Apoyo a una nueva conferencia destinada a fomentar el diálogo y la cooperación sobre cuestiones relativas a la seguridad regional. | UN | دعم عقد مؤتمر جديد لتشجيع الحوار والتعاون بشأن القضايا الأمنية الإقليمية. |
Esa cooperación regional puede incluir la cooperación entre el Afganistán y los países vecinos en un amplio rango de temas de seguridad, así como en proyectos económicos y en el enfrentamiento a la amenaza de los estupefacientes. | UN | ويمكن أن يشتمل هذا التعاون الإقليمي على تعاون بين أفغانستان والبلدان المجاورة بشأن مجموعة واسعة من القضايا الأمنية والمشاريع الاقتصادية، وبشأن التصدي لخطر المخدرات. |
En ese contexto, la cooperación judicial internacional respecto de las organizaciones terroristas y los grupos de delincuencia organizada es tan importante como la cooperación sobre asuntos de seguridad. | UN | وقال في هذا السياق إن التعاون القضائي الدولي فيما يتصل بالمنظمات الإرهابية وجماعات الجريمة المنظمة هو في أهمية التعاون في القضايا الأمنية. |
Según la propuesta, la junta de migración se pronunciará sobre los casos de seguridad en primera instancia. | UN | ومن المقرر، وفقاً لهذا الاقتراح، أن يبت مجلس الهجرة في القضايا الأمنية في المقام الأول. |
Un Oficial de Enlace Militar y un Oficial de Seguridad de la FPNUL celebraron reuniones con los organismos de las Naciones Unidas que trabajaban en el sur del Líbano a fin de garantizar la plena coordinación y cooperación en materia de seguridad. | UN | وعقد ضابط اتصال عسكري وضابط أمن تابعان للقوة اجتماعات مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في جنوب لبنان لضمان التنسيق والتعاون الكاملين بشأن القضايا الأمنية. |
En esa ocasión, hicieron un vigoroso llamamiento para que las Naciones Unidas atacaran más enérgicamente las cuestiones de la seguridad mundial. | UN | وقد وجهوا في تلك المناسبة دعوة قوية إلى القيام بالتعامل مع القضايا الأمنية العالمية على نحو أكثر فعالية في الأمم المتحدة. |
Estas decisiones se pueden recurrir y existe un órgano, la Comisión Especial de Apelaciones sobre Inmigración, que se ocupa de los casos relacionados con la seguridad. | UN | ويحق الطعن في قرار من ذلك النوع، وهناك هيئة خاصة، هي لجنة الطعون الخاصة المتعلقة بالهجرة، للنظر في القضايا الأمنية وفي الطعون. |
El Departamento del Primer Ministro desempeña un papel integrador en la coordinación de las iniciativas de ámbito nacional sobre cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | تقوم إدارة رئيس الوزراء بدور أساسي في تنسيق المبادرات المحلية بشأن القضايا الأمنية ذات الصلة. |