La Organización desempeña una importante función coordinando las actividades internacionales para atender las cuestiones humanitarias relacionadas con los desastres nacionales. | UN | تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تناوُل القضايا الإنسانية المتعلقة بالكوارث الطبيعية. |
La detención de 1.362 prisioneros de guerra sigue siendo una de las cuestiones humanitarias más apremiantes. | UN | ولا يزال احتجاز 368 1 من أسرى الحرب يشكل إحدى القضايا الإنسانية الأكثر إلحاحا. |
Ha establecido un sistema jurídico moderno y está trabajando en estrecha relación con las organizaciones internacionales, con inclusión de las Naciones Unidas, para abordar las cuestiones humanitarias. | UN | وأوضح أن بلده أقام نظاما قانونيا حديثا، كما أنه يعمل عن كثب مع المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، على معالجة القضايا الإنسانية. |
Doy las gracias una vez más a la comunidad de donantes por su apoyo en la solución de los problemas humanitarios a lo largo de este período y la aliento a seguir contribuyendo en este ámbito. | UN | وأكرر الإعراب عن شكري للجهات المانحة على دعمها في معالجة القضايا الإنسانية طوال هذه الفترة وأشجع استمرارها في المشاركة. |
Número y alcance de las declaraciones de prensa de alto nivel, las notas de prensa, las publicaciones, etc., sobre asuntos humanitarios. | UN | عدد ونطاق البيانات الصحفية، والإصدارات، والمنشورات الرفيعة المستوى، وإلى ما هنالك، بشأن القضايا الإنسانية. |
El titular realizaría investigaciones cuantitativas y cualitativas de las actividades relacionadas con el mandato de la Misión y las cuestiones humanitarias y de desarrollo. | UN | وسيجري شاغل الوظيفة بحوثا كمية ونوعية عن الأنشطة المتصلة بولاية البعثة وعن القضايا الإنسانية والإنمائية. |
Además, la Operación seguirá centrándose en las cuestiones humanitarias y de derechos humanos, así como en los sistemas judicial y penitenciario. | UN | كذلك ستستمر العملية في التركيز على القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان بالإضافة إلى النظام القضائي ونظام المؤسسات الإصلاحية. |
Pide también al Secretario General que vele por que en sus informes periódicos sobre los países siga figurando una sección analítica y de fondo sobre las cuestiones humanitarias y sus efectos sobre los esfuerzos internacionales por realizar las actividades dispuestas por mandato de las Naciones Unidas. | UN | ويطلب كذلك إلى الأمين العام ضمان استمرار اشتمال تقاريره القطرية العادية على فرع تحليلي موضوعي عن القضايا الإنسانية وتأثيرها على الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ أنشطة الأمم المتحدة المقررة، |
También se pide a menudo que el Alto Comisionado informe al Consejo de Seguridad sobre las cuestiones humanitarias que guardan relación con el mantenimiento o el fomento de la paz. | UN | كما أن المفوضية السامية دعيت في كثير من الأحيان إلى تقديم خلاصات إعلامية إلى مجلس الأمن بشأن القضايا الإنسانية التي يكون لها تأثير على حفظ السلم وبناءها. |
Para comprender y enfrentar este complicado problema es preciso tratar distintos aspectos, inclusive el control de armas y el desarme, el desarrollo y las cuestiones humanitarias. | UN | ولفهم هذه المشكلة المعقدة واستيعابها يلزم التصدي لعدد من جوانبها - يشمل قضايا تحديد الأسلحة ونزع السلاح والتنمية علاوة على القضايا الإنسانية. |
Esta resolución no debe continuar adentrándose en temas que no le competen y, en su lugar, debe concentrarse en las cuestiones humanitarias asociadas al tema de las minas, que siempre ha sido su propósito fundamental. | UN | والقرار المتعلق بهذه المسألة يجب ألا ينطوي على استمرار التدخل في قضايا تقع خارج نطاقه، وينبغي التركيز على القضايا الإنسانية ذات الصلة بالألغام، وهذا هو موضوعه الرئيسي دائماً. |
Los miembros del Consejo coincidieron en que era necesario el apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas, así como las iniciativas de Angola para abordar, en particular, las cuestiones humanitarias. | UN | واتفق أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الدعم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، إلى جانب بذل الجهود من جانب أنغولا لمعالجة القضايا الإنسانية بوجه خاص. |
En cuanto a la determinación de las cuestiones humanitarias que requieren atención inmediata y a la investigación de soluciones apropiadas, cabría invitar a colaborar al organismo sucesor de la Comisión Independiente, esto es, la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias, que ha sido mencionado específicamente en algunas de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن توجه الدعوة إلى الهيئة التي خلفت اللجنة المستقلة، وهي المكتب المستقل المعني بالقضايا الإنسانية الدولية، الذي ورد ذكره تحديدا في عدد من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، كي يتعاون في تحديد القضايا الإنسانية التي تقتضي اهتماما عاجلا وفي البحوث الرامية إلى التماس الحلول المناسبة. |
En la actualidad, para que la respuesta a los retos en la esfera humanitaria sea eficaz es preciso que ampliemos nuestro enfoque y hagamos participar en nuestro diálogo sobre las cuestiones humanitarias a asociados políticos, militares y de desarrollo. | UN | وتتطلب منا الاستجابة الفعالة للتحديات الإنسانية اليوم أن نوسع رؤيتنا وأن نضم شركاءنا السياسيين والعسكريين والإنمائيين إلى نقاشنا بشأن القضايا الإنسانية. |
En dicha reunión las partes sudanesas alcanzaron un acuerdo sobre el primero de los cuatro temas del programa, a saber, las cuestiones humanitarias. | UN | وخلال ذلك اللقاء، توصلت الأطراف السودانية إلى اتفاق بخصوص النقطة الأولى من النقاط الأربع المدرجة في جدول الأعمال، أي القضايا الإنسانية. |
Sin embargo, es de lamentar que, dada la creciente necesidad de resolver los problemas humanitarios en el terreno, no se haya vuelto a presentar la solicitud para crear un puesto de oficial de asuntos humanitarios. | UN | إلا أنه من المؤسف عدم التقدم مجددا بطلب إنشاء وظيفة لموظف للشؤون الإنسانية، وذلك رغم ازدياد الحاجة إلى معالجة القضايا الإنسانية في الميدان. |
III. Asuntos humanitarios: recomendaciones para el futuro | UN | ثالثا - القضايا الإنسانية: توصيات للمستقبل |
También se le conoce por su alta talla moral y por identificarse con las causas humanitarias. | UN | وهو معروف أيضا بمكانته الأدبية الرفيعة وبتعاطفه مع القضايا الإنسانية. |
Toda medida positiva en cuanto a la aplicación del Programa ha de constituir un importante elemento para solucionar la amplia gama de cuestiones humanitarias y socioeconómicas relacionadas con este problema. | UN | إن أية خطوة إيجابية تتخذ في تنفيذ ذلك البرنامج ستكون بمثابة لبنة هامة في الجهود الرامية إلى حسم طائفة واسعة من القضايا الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية المتصلة بهذه المشكلة. |
Expresando preocupación también por las dificultades humanitarias a que se enfrenta el pueblo del Iraq y destacando la necesidad de que haya una respuesta coordinada y unos recursos suficientes para tratar de superar dichas dificultades, | UN | وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء القضايا الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى توافر موارد كافية لمعالجتها، |
Al tiempo que rechaza categóricamente las acusaciones del representante del Iraq, su delegación prefiere persistir en su intención original y tratar de mantener la separación entre la cuestión humanitaria y la cuestión política. | UN | وبينما يرفض وفده بشده إسهامات ممثل العراق، فإنه يفضل التمسك بنيته اﻷصلية ويحاول الفصل بين القضايا اﻹنسانية والسياسية. |
Fondo Fiduciario del PNUD en apoyo de la pausa humanitaria en Aceh | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم القضايا الإنسانية في أتشيه |
Aprovechando los conocimientos especializados de la Dependencia de asuntos humanitarios y de los oficiales de asuntos humanitarios de todo el sistema, el Jefe de la Dependencia de asuntos humanitarios desempeñará un papel fundamental en la formulación de políticas humanitarias y en la prestación de asesoramiento al Representante Especial del Secretario General sobre cuestiones de carácter humanitario que requieran promoción; | UN | ويؤدي رئيس وحدة الشؤون الإنسانية دورا أساسيا في تحديد السياسات الإنسانية وإسداء المشورة للممثل الخاص للأمين العام بشأن القضايا الإنسانية التي يتوجب الدفاع عنها، مستفيدا من الخبرات الموجودة ضمن الوحدة وكذلك من خبرات موظفي الشؤون الإنسانية في جميع أنحاء المنظومة؛ |
No podemos negar que los aspectos humanitarios son fundamentales en los períodos de atención de emergencias. | UN | لا شك أن القضايا الإنسانية تكتسي أهمية أساسية في سياق حالات الطوارئ. |
En Libia, la labor de mediación de mi Enviado Especial creó una plataforma para que las Naciones Unidas y las organizaciones regionales se dedicaran de lleno a la búsqueda de una solución pacífica de la crisis y a la vez se ocuparan de los problemas de índole humanitaria. | UN | 35 - وفي ليبيا، أوجدت جهود الوساطة من جانب مبعوثي الخاص قاعدة لانخراط الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية انخراطا كاملا في السعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة مع معالجة القضايا الإنسانية. |