ويكيبيديا

    "القضايا الاجتماعية والاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones sociales y económicas
        
    • cuestiones socioeconómicas
        
    • los problemas socioeconómicos
        
    • los problemas sociales y económicos
        
    • cuestiones económicas y sociales
        
    • temas sociales y económicos
        
    Como usted bien sabe, el Gobierno de Guatemala y la URNG actualmente celebran complejas negociaciones sobre cuestiones sociales y económicas. UN وكما تعلمون، فإن حكومة غواتيمالا والاتحاد يجريان حاليا مفاوضات معقدة بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, se reconoce que las consideraciones ambientales deben integrarse en la toma de decisiones sobre cuestiones sociales y económicas en el contexto más amplio. UN ومن المسلم به كذلك أنه يجب إدماج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية على أوسع نطاق.
    A finales del año 2006 se elaboró un nuevo programa denominado Iniciativa Socioeconómica con el fin de vincular las cuestiones sociales y económicas. UN وفي نهاية عام 2006، وُضع برنامج جديد يسمى المبادرة الاقتصادية الاجتماعية للربط بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Pero la acción multilateral efectiva sobre cuestiones socioeconómicas no sólo es cuestión de recursos financieros sino que requerirá nuevos criterios y nuevas reflexiones sobre el futuro de las Naciones Unidas. UN غير أن مسألة اتخاذ إجراء متعدد اﻷطراف وفعال بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية ليست مسألة موارد مالية فحسب. إنها ستتطلب تفكيرا جديدا في مستقبل اﻷمم المتحدة.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres habían participado en todos los acontecimientos nacionales importantes y en debates sobre cuestiones socioeconómicas y políticas. UN وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    No menos importante para la estabilidad en la región es solucionar los problemas socioeconómicos. UN وفي هذا الصدد، لا يقل حل القضايا الاجتماعية والاقتصادية أهمية بالنسبة للاستقرار في المنطقة.
    Los problemas ambientales no deben ser considerados como problemas de segundo orden después de los problemas sociales y económicos. UN ورأى أن الاهتمامات البيئية لا ينبغي أن تحتل مكانة ثانوية بالنسبة الى القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Esas propuestas, de ser aceptadas, proporcionarían oportunidades de exportación considerablemente mejoradas para los exportadores de los países en desarrollo, además de tratar diversas cuestiones económicas y sociales de otra índole. UN وقال إن قبول هذه الاقتراحات، إذا حدث، سيتيح لمصدِّري البلدان النامية فرصاً تصديرية أحسن بكثير، فضلاً عن تناول مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية الأخرى.
    Pregunta además si Alemania está aplicando el concepto de igualdad a todas las cuestiones sociales y económicas en el contexto de su plan de recuperación económica. UN وتساءلت أيضا إن كانت ألمانيا تطبق مفهوم المساواة على كل القضايا الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطتها للإنعاش الاقتصادي.
    La OIT cree que el mundo del trabajo es una puerta de entrada única para abordar cuestiones sociales y económicas más amplias. UN وتعتقد المنظمة أن عالم العمل يعد مجالاً فريداً لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية الأوسع.
    Su objetivo es establecer el consenso sobre las cuestiones sociales y económicas, con mayor atención a las medidas encaminadas a combatir el desempleo. UN ويهدف المنتدى الى التوصل الى اجماع بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية مع التركيز الكبير على تدابير معالجة البطالة .
    La situación en Bahrein es normal y el Gobierno está, por supuesto, consciente de las cuestiones sociales y económicas subyacentes que imperan, no sólo en Bahrein sino en toda la región. UN إن الحالة في البحرين طبيعية، وتدرك الحكومة إدراكاً جيداً، بالطبع، القضايا الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية السائدة، ليس فقط في البحرين بل في المنطقة بمجملها.
    El Consejo tiene atribuidas facultades considerables para iniciar y revisar las disposiciones legislativas y ocupa activamente una posición de primer plano en relación con múltiples cuestiones sociales y económicas controvertidas. UN ويتمتع المجلس بسلطات كبيرة فيما يتعلق بوضع التشريعات ومراجعتها، ولقد اتخذ بالفعل زمام المبادرة بشأن كثير من القضايا الاجتماعية والاقتصادية المثيرة للجدال.
    Los enfoques basados en los derechos han sido objeto de compromisos de carácter normativo en importantes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas sobre cuestiones sociales y económicas de interés internacional. UN وقد حظيت النهج القائمة على الحقوق بالتزامات مبدئية في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية ذات الاهتمام العالمي.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres habían participado en todos los acontecimientos nacionales importantes y en debates sobre cuestiones socioeconómicas y políticas. UN وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Esas cuestiones socioeconómicas invariablemente constituyen una parte importante de las causas originales del conflicto. UN وتشكل هذه القضايا الاجتماعية والاقتصادية على نحو لا يتغير جزءا هاما من الأسباب الأصلية للصراع.
    Sin embargo, parece que el nivel de integración de las cuestiones socioeconómicas todavía es bajo a pesar de los avances registrados recientemente; UN ومع ذلك، فإن مستوى التكامل بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية ما زال يبدو ضعيفا رغم بعض التقدم المحرز مؤخرا؛
    Por medio de la Urban Aboriginal Strategy, el gobierno federal está trabajando para lograr que todas las partes interesadas cooperen en aras de resolver los problemas socioeconómicos que enfrentan los pueblos aborígenes. UN وتعمل الحكومة الاتحادية، من خلال هذه الاستراتيجية، على إشراك جميع أصحاب المصلحة من أجل التعاون معا لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية اليوم.
    En la ciudad de Sadr, las fuerzas de seguridad iraquíes y la fuerza multinacional realizaban actividades militares al mismo tiempo que el Gobierno provisional exhortaba a los dirigentes locales a que resolvieran los problemas socioeconómicos y políticos existentes. UN ففي مدينة الصدر، وقعت اشتباكات عسكرية بين قوات الأمن العراقية والقوة متعددة الجنسيات وبين المتمردين، في حين قامت الحكومة المؤقتة، في الوقت نفسه، بإشراك القادة المحليين في حل القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المعلقة.
    No obstante, estas organizaciones se caracterizan porque ninguna de ellas se dedica a cuestiones meramente feministas sino que se ocupan principalmente de los problemas sociales y económicos de la mujer. UN فعلى العموم، تركز هذه المنظمات على القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    La representación y participación equitativa de la mujer y el hombre en la toma de decisiones es una de las medidas fundamentales para resolver los problemas sociales y económicos de manera integrada. UN فالتمثيل والمشاركة المتكافئان بين المرأة والرجل في صنع القرار إنما يشكلان إحدى الخطوات الأساسية لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية على نحو متكامل.
    Teóricamente, si se considera que el goce de los derechos humanos es un proceso social y político continuo, no importa que se antepongan las cuestiones políticas o las cuestiones económicas y sociales. UN فعلى الصعيد النظري، إذا اعتبر احترام حقوق اﻹنسان عملية اجتماعية وسياسية متواصلة، لم يعد من الهام تقديم القضايا السياسية على القضايا الاجتماعية والاقتصادية أو عكس ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد