Las Naciones Unidas siguen esforzándose por resolver varias cuestiones que afectan a la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة تصارع مختلف القضايا التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين في أنحاء العالم. |
Importancia de incluir las cuestiones que afectan a la mujer de edad en los programas de las Naciones Unidas. | UN | أهمية إدراج القضايا التي تؤثر على المسنات في جداول أعمال الأمم المتحدة |
También se solicitaron cursos de formación con hincapié especial en cuestiones que afectan a los países menos adelantados, por ejemplo, el acceso a los mercados, la competencia, las inversiones y la atracción de capital extranjero directo. | UN | وكانت هناك أيضا طلبات تلتمس الدورات التدريبية مع التأكيد بصفة خاصة على القضايا التي تؤثر على أقل البلدان نموا، مثل إمكانية الوصول إلى الأسواق والمنافسة والاستثمار واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
:: Reuniones mensuales del Comité consultatif des femmes leaders (Comité Consultivo de mujeres líderes) para examinar y priorizar los problemas que afectan a las mujeres en el país | UN | :: عقد اجتماعات شهرية للجنة الاستشارية للقيادات النسائية لمناقشة القضايا التي تؤثر على المرأة في البلد وتحديد أولوياتها |
Para ello sería necesario hacer visitas sobre el terreno y recibir aportaciones de los sectores populares al proceso de formulación de políticas, así como dialogar con las comunidades a propósito de los problemas que afectan a su bienestar. | UN | وسيستلزم هذا القيام بزيارات ميدانية وإسهام القواعد الشعبية في عملية صوغ السياسات والحوار مع المجتمعات المحلية بشأن القضايا التي تؤثر على رفاهها. |
164. Con respecto a la facilitación del comercio, el transporte y los servicios conexos de interés para los países en desarrollo, la UNCTAD deberá seguir analizando los problemas que afectan al comercio y al transporte de esos países y a la seguridad de la cadena internacional de suministros. | UN | 164- وفي مجال تيسير التجارة وخدمات النقل وما يتصل بذلك من خدمات تهم البلدان النامية، ينبغي للأونكتاد أن يواصل تحليل القضايا التي تؤثر على التجارة والنقل في البلدان النامية وعلى أمن سلسلة الإمداد الدولية. |
A lo largo de los últimos 60 años, el Fondo ha contribuido en forma destacada a adoptar posturas respecto de una serie de temas que afectan a los niños, y en especial en lo relativo a asegurar su protección. | UN | وفي العقود الستة الماضية، أسهمت اليونيسيف إسهاما مشهودا في بلورة المواقف المتعلقة بطائفة كبيرة من القضايا التي تؤثر على الأطفال، وخاصة فيما يتعلق بتوفير المزيد من الحماية لهم. |
El programa ha incorporado eficazmente a la corriente general las cuestiones que afectan a las vidas de nuestros niños. | UN | وقد أظهر هذا بفعالية القضايا التي تؤثر على حياة أطفالنا. |
Por consiguiente, a los sucesivos gobiernos anteriores a la guerra les resultó relativamente fácil pasar por alto las cuestiones que afectan a las mujeres y las niñas. | UN | ولهذا كان من اليسير نسبيا على الحكومات المتعاقبة قبل الحرب أن تغفل القضايا التي تؤثر على النساء والفتيات. |
Los encargados de la adopción de decisiones y las demás personas que trabajan en cuestiones que afectan a los niños deberán tener en cuenta los derechos humanos de todos los niños y niñas. | UN | ويجب أن يراعي صانعو القرار وغيرُهم ممن يعملون في القضايا التي تؤثر على الأطفال حقوق الإنسان لكل فتاة وفتى. |
La Junta Mundial aborda las cuestiones que afectan a toda la organización. | UN | ويتناول المجلس العالمي القضايا التي تؤثر على الهيئة بأكملها. |
Ésta tiene por objeto ayudar a los niños a interactuar y analizar las cuestiones que afectan a su futuro. | UN | ويتمثل هدفها في مساعدة الأطفال على التفاعل ومناقشة القضايا التي تؤثر على مستقبلهم. |
Su Gobierno sigue firmemente comprometido a garantizar la inclusión de las cuestiones que afectan a todos los grupos vulnerables en los programas nacionales de desarrollo. | UN | ولا تزال حكومتها ملتزمة التزاماً أكيداً بضمان إدراج القضايا التي تؤثر على الفئات الضعيفة في خطة التنمية الوطنية. |
El Grupo de Trabajo cree que los países del Grupo Occidental, en particular, tienen mucho que aportar mediante el intercambio de sus experiencias positivas en el examen de los problemas que afectan a los pueblos de ascendencia africana. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكان بلدان المجموعة الغربية، بوجه خاص، الإسهام بالكثير من طريق تقاسم خبراتها الإيجابية في معالجة القضايا التي تؤثر على السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Los georgianos creen que, pese a la falta de espíritu constructivo por parte de algunos participantes, las conversaciones de Ginebra son un foro valioso para analizar los problemas que afectan a la vida diaria de la población que vive en los territorios ocupados. | UN | ويرى الجانب الجورجي أنه على الرغم من تعنت بعض المشاركين، فإن محادثات جنيف تمثل محفلا قيّما لمناقشة القضايا التي تؤثر على الحياة اليومية للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي المحتلة. |
183. El Centro Internacional para el Desarrollo del Niño seguirá siendo un foro para el análisis de algunos de los problemas que afectan a los niños tanto en el Norte como en el Sur. | UN | ٣٨١ - وسيواصل المركز الدولي لنماء الطفل كونه محفلا لتحليل بعض القضايا التي تؤثر على الطفل في بلدان الشمال والجنوب على السواء. |
164. Con respecto a la facilitación del comercio, el transporte y los servicios conexos de interés para los países en desarrollo, la UNCTAD deberá seguir analizando los problemas que afectan al comercio y al transporte de esos países y a la seguridad de la cadena internacional de suministros. | UN | 164- في مجال تيسير التجارة وخدمات النقل وما يتصل بذلك من خدمات تهم البلدان النامية، ينبغي للأونكتاد أن يواصل تحليل القضايا التي تؤثر على التجارة والنقل في البلدان النامية وعلى أمن سلسلة الإمداد الدولية. |
En el Pakistán, el UNICEF prestó apoyo a la celebración de consultas a nivel nacional con periodistas y propietarios de medios de difusión con miras a mejorar la divulgación de temas que afectan a los niños y las mujeres. | UN | وفي باكستان، دعمت اليونيسيف إجراء مشاورات على الصعيد الوطني مع الصحافيين ومالكي وسائط الإعلام لتحسين عملية التقارير الصحفية عن القضايا التي تؤثر على الأطفال والنساء. |
Varios jefes de divisiones señalaron a la Oficina que hubieran deseado haber debatido más sobre cuestiones que afectaban a la CEPAL y haber tenido la oportunidad de planificar y debatir la colaboración y coordinación en la ejecución del programa de trabajo y la formulación de proyectos. | UN | وأشار عدد من رؤساء الشعب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنهم كانوا يودون لو جرت الاستفاضة في مناقشة القضايا التي تؤثر على اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولو أتيحت لهم فرصة تخطيط ومناقشة التعاون والتنسيق في تنفيذ برنامج العمل وصوغ المشاريع. |
Los Jefes de Gobierno reconocieron que la Asamblea serviría de foro para examinar con mayor amplitud los problemas que afectaban a la región, por lo que aguardaban con interés la celebración del primer período de sesiones de la Asamblea en la fecha y el lugar que se fijarían próximamente. | UN | وسلم رؤساء الحكومات بأن الجمعية ستشكل محفلا لمناقشة القضايا التي تؤثر على المنطقة على نطاق أوسع، ولذلك فإنهم يتطلعون إلى عقد الدورة اﻷولى للجمعية في موعد ومكان سيتم تحديدهما في المستقبل القريب جدا. |
La Conferencia debería ser lo bastante amplia para abarcar todas las cuestiones que influían en el desarrollo pero al mismo tiempo debería centrarse suficientemente para producir resultados concretos que proporcionasen un sentido claro de la orientación. | UN | 4 - وينبغي أن يكون عمل المؤتمر شاملاً بما فيه الكفاية بحيث يغطي جميع القضايا التي تؤثر على التنمية على أن يكون في الوقت ذاته مركَّزاً بما فيه الكفاية بحيث يحقق نتائج ملموسة تتيح تحديد الاتجاه الصحيح تحديداً واضحاً. |
Aumenta gradualmente el número de causas tramitadas dentro del sistema judicial, con énfasis en las causas que repercuten en la estabilidad social, y se produce una reducción general de las causas pendientes | UN | حدوث زيادة تدريجية في عدد القضايا التي ينظر فيها في إطار النظام القانوني، مع التركيز على القضايا التي تؤثر على الاستقرار الاجتماعي، وانخفاض عام في عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد |
Los participantes debatieron acerca de si el aumento de la intervención internacional había transformado la relación fundamental entre la comunidad internacional y los Estados Miembros o si los Estados seguían siendo la máxima fuente de autoridad cuando se trataba de problemas que afectaban al orden mundial. | UN | ونظر المشتركون فيما إذا كانت زيادة التدخل الدولي قد غيرت من العلاقة اﻷساسية القائمة بين المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء أو إذا كانت الدول لا تزال تشكل المصدر اﻷساسي للسلطة في تناول القضايا التي تؤثر على النظام العالمي. |
las cuestiones que afectan el cambio climático son multidimensionales e incluyen la gobernanza, los conflictos, los derechos humanos, el género y el desarrollo económico. | UN | وتتسم القضايا التي تؤثر على تغير المناخ بتعدد أبعادها حيث إنها تشمل الحكم، والنزاعات، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والتنمية الاقتصادية. |