En esta Declaración se ofrece una panorámica parlamentaria mundial sobre las principales cuestiones que examinan las Naciones Unidas. | UN | ويقدم هذا الاعلان نظرة برلمانية عالمية مجملة الى القضايا الرئيسية التي تنظر فيها اﻷمم المتحدة. |
A nuestro juicio, el proyecto de resolución que examina la Asamblea, del cual el Japón es un patrocinador, refleja concisamente y de forma equilibrada las tareas básicas del Organismo, así como las principales cuestiones que actualmente están pendientes. | UN | وفي رأينا، أن مشروع القرار المعــروض على الجمعية العامة، والذي شاركت اليابان في تقديمــه، يوضح على نحو دقيق ومتزن المهام اﻷساسية التــي تضطلع بها الوكالة، وكذلك القضايا الرئيسية التي لم يبت فيها بعد. |
El informe concluye con recomendaciones sobre las cuestiones fundamentales que deberían tratarse en la nueva asociación mundial para el desarrollo. | UN | ويُختم التقرير بتقديم توصيات بشأن القضايا الرئيسية التي ينبغي تناولها في الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية. |
En esa solución conjunta figurarían elementos de todas las cuestiones clave que debían incorporarse al acuerdo político. | UN | وستتضمن تلك التسوية عناصر من جميع القضايا الرئيسية التي ستدمج في الاتفاق السياسي. |
Sus seis capítulos se centran en los principales problemas que enfrenta la comunidad internacional a inicios del nuevo siglo. | UN | وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد. |
He esbozado algunas de las cuestiones principales que requieren innovación conceptual por parte de las Naciones Unidas. | UN | لقد أوجزت بعض القضايا الرئيسية التي تتطلب ابتكارا مفاهيميا من جانب اﻷمم المتحدة. |
Me gustaría resumir brevemente las etapas a que llegamos en lo que respecta a algunas de las principales cuestiones que se han examinado. | UN | وأود أن ألخص حالة بعض القضايا الرئيسية التي تناولناها. |
Esta Observación general tiene como fin señalar las principales cuestiones que el Comité considera de importancia en relación con el derecho a la alimentación adecuada. | UN | ويهدف هذا التعليق العام إلى تحديد بعض القضايا الرئيسية التي تراها اللجنة ذات أهمية فيما يتصل بالحق في الغذاء الكافي. |
Esta Observación general tiene como fin señalar las principales cuestiones que el Comité considera de importancia en relación con el derecho a la alimentación adecuada. | UN | ويهدف هذا التعليق العام إلى تحديد بعض القضايا الرئيسية التي تراها اللجنة ذات أهمية فيما يتصل بالحق في الغذاء الكافي. |
Esta Observación general tiene como fin señalar las principales cuestiones que el Comité considera de importancia en relación con el derecho a la alimentación adecuada. | UN | ويهدف هذا التعليق العام إلى تحديد بعض القضايا الرئيسية التي تراها اللجنة ذات أهمية فيما يتصل بالحق في الغذاء الكافي. |
:: Intercambiar opiniones sobre las principales cuestiones que inciden en los países en desarrollo que tienen cubiertas forestales reducidas; | UN | ● تبادل الآراء بشأن القضايا الرئيسية التي تؤثر على البلدان النامية المحدودة الغطاء الحرجي؛ |
En las semanas siguientes se llegó a un acuerdo sobre las cuestiones fundamentales que debían de debatirse en esa fase y se iniciaron negociaciones detalladas. | UN | وخلال اﻷسابيع التي أعقبت ذلك تم التوصل إلى اتفاق على القضايا الرئيسية التي ينبغي بحثها خلال هذه المرحلة وبدأت مفاوضات تفصيلية. |
Mi delegación agradece profundamente al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Jayantha Dhanapala, su amplia declaración sobre las cuestiones fundamentales que este año enfrenta la Primera Comisión. | UN | ووفدي ممتن جدا لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح جايانثا دانابالا، على بيانه الشامل بشأن القضايا الرئيسية التي تواجه اللجنة الأولى في هذه السنة. |
En mi declaración he explicado la posición de mi Gobierno con respecto a las cuestiones clave que encaran las Naciones Unidas. | UN | وفي سياق كلمتي، عرضت موقف حكومتي من القضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة. |
Además, las propias partes se han encargado de elaborar un marco en que resolver las cuestiones clave que han obstaculizado el avance del proceso de paz hasta ahora. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضع الطرفان نفسهما الإطار لحل القضايا الرئيسية التي أعاقت إحراز تقدم حتى الآن في عملية السلام. |
:: La realización de campañas para informar a los padres sobre la forma de abordar los principales problemas que surgen en la familia. | UN | :: شن حملات لتوعية الوالدين بطرق معالجة القضايا الرئيسية التي تواجهها الأسرة. |
El objetivo de la reunión era determinar y examinar sistemáticamente los principales problemas que obstaculizan la lucha contra el paludismo, intercambiar experiencias para encarar esos problemas y elaborar directrices para hacer avanzar los programas de lucha contra la enfermedad. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو القيام بصورة منهجية بتحديد واستعراض القضايا الرئيسية التي تعرقل مكافحة الملاريا، وتبادل الخبرات في معالجة هذه المشاكل، ووضع توجيهات لتمكين برامج المكافحة من المضي قدما. |
las cuestiones principales que exigían la adopción de medidas prioritarias abarcaban 11 elementos de programa y se agrupan en las siguientes categorías interrelacionadas: | UN | وتشتمل القضايا الرئيسية التي تتطلب أولوية العمل على ١١ عنصرا برنامجيا، مقسمة على الفئات المترابطة التالية: |
Por otra parte, también puede brindar a la Corte la posibilidad de entender en ciertas cuestiones importantes que son debatidas por la comunidad internacional. | UN | علاوة على ذلك، فإنه يوفر للمحكمة فرصة لمعالجة بعض القضايا الرئيسية التي يناقشها المجتمع الدولي. |
En su alocución de presentación el Presidente señaló que una de las cuestiones esenciales que debía debatirse durante el período de sesiones era la de las relaciones entre las empresas transnacionales y los Estados. | UN | وأشار الرئيس في بيانه الافتتاحي إلى أن إحدى القضايا الرئيسية التي ستتناولها الدورة هي العلاقة بين الشركات عبر الوطنية والدول. |
Tales conferencias deberían ser complementarias del examen a fondo por la Asamblea de las principales cuestiones de interés para la comunidad internacional. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي. |
La nota resume y destaca cuestiones clave de aplicación de las NIIF sobre la base de documentos y los debates en curso sobre esta cuestión. | UN | وتلخِّص المذكرة القضايا الرئيسية التي يطرحها تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي وتسلط الضوء عليها استناداً إلى الأدبيات ذات الصلة والمناقشات الجارية في هذا المجال. |
En la Conferencia, los gobiernos, las instituciones nacionales y representantes de la sociedad civil examinaron las cuestiones más importantes que se plantean en la región. | UN | وفي المؤتمر، ناقشت الحكومات والمؤسسات الوطنية وممثلو المجتمع المدني القضايا الرئيسية التي تواجهها المنطقة. |
Las delegaciones trataron los siguientes asuntos destacados: | UN | ومن القضايا الرئيسية التي أثارتها الوفود أثناء المناقشة ما يلي: |
1. El Secretario General de la UNCTAD expuso los temas principales que debían considerarse en el período de sesiones de la Comisión. | UN | 1- حدد الأمين العام للأونكتاد القضايا الرئيسية التي ينبغي تناولها في دورة اللجنة. |
¿Cuáles son las cuestiones claves que requieren más investigación y análisis de políticas? | UN | :: ما هي القضايا الرئيسية التي تتطلب مزيداً من البحث والتحليل في مجال السياسة العامة؟ |
Durante el Año Internacional de la Familia, la licencia de maternidad sería uno de los principales temas de debate público. | UN | وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة. |
El propósito de las presentes directrices es poner de relieve los problemas básicos que deberán resolver los Estados si deciden elaborar leyes y reglamentaciones internas sobre responsabilidad, medidas de respuesta e indemnización por daños causados por actividades peligrosas para el medio ambiente. | UN | الغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو إبراز القضايا الرئيسية التي يتعيَّن على الدول حلها إذا اختارت أن تقوم بصياغة قوانين ولوائح محلية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة. |