Destacando que es inaceptable la continuada falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول، |
Los temas giraron en torno a las principales cuestiones de la independencia, las funciones y las facultades de las instituciones nacionales y la cooperación entre ellas. | UN | وتمحورت المواضيع حول القضايا الرئيسية المتعلقة باستقلال المؤسسات الوطنية ومهامها والتعاون مع جهات أخرى. |
Hará de las cuestiones fundamentales de la exclusión y de la desigualdad temas centrales de los diálogos sobre la promoción de intereses y la formulación de políticas. | UN | وستجعل من القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستبعاد والتفاوت شواغل محورية للدعوة والحوارات المتعلقة بالسياسات. |
El presente Estudio Mundial centra la atención en cuestiones fundamentales relacionadas con la mujer y la migración internacional. | UN | والدراسة الاستقصائية العالمية الحالية تعالج القضايا الرئيسية المتعلقة بالمرأة والهجرة الدولية. |
Como contribución a la ulterior labor en esta esfera, mi delegación desea examinar algunas de las principales cuestiones relacionadas con la prohibición de las armas espaciales. | UN | وكمساهمة في تعزيز العمل في هذا المجال، يود وفد بلادي مناقشة بعض القضايا الرئيسية المتعلقة بحظر الأسلحة في الفضاء. |
Se considera que cuestiones clave de la reforma intergubernamental relativas al Consejo de Seguridad, a las cuotas y a las deudas en materia de mantenimiento de la paz están relacionadas entre sí. | UN | وينظر اﻵن إلى القضايا الرئيسية المتعلقة بإصلاح المؤسسات الحكومية الدولية فيما يخص مجلس اﻷمن، واﻷنصبة المقررة وديون حفظ السلام على أنها مترابطة. |
Permítaseme poner de relieve nuestra posición sobre las cuestiones clave relacionadas con la reforma del Consejo. | UN | اسمحوا لي أن أسلط الضوء على موقفنا بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Destacando que es inaceptable la continuada falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable la continua falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا هو أمر غير مقبول، |
I. RESUMEN DE las principales cuestiones de DERECHOS HUMANOS VINCULADAS CON LOS PROGRAMAS DE AJUSTE ESTRUCTURAL | UN | أولا - موجز القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ذات الصلة ببرامج التكيف الهكيلي |
Los debates, de carácter oficioso, con participación de todas las partes y abiertos a todos, abarcaron las principales cuestiones de la independencia y las funciones, competencias y actividades de cooperación de las instituciones nacionales. | UN | وتناولت المناقشة التي كانت غير رسمية وشاملة قائمة على المشاركة، القضايا الرئيسية المتعلقة باستقلال المؤسسات الوطنية ومهامها وسلطاتها ومبادراتها في مجال التعاون. |
Las empresas entrevistadas señalaron, entre otras, las siguientes cuestiones fundamentales de política: | UN | وترد فيما يلي بعض القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة التي حددتها الشركات التي شملتها المقابلات: |
Las cuestiones fundamentales de la propiedad de la tierra y la preservación del patrimonio cultural indígenas no se han encarado adecuadamente. | UN | ولم تُعالَج بصورة كافية القضايا الرئيسية المتعلقة بملكية أراضي الشعوب الأصلية والحفاظ على التراث الثقافي لهذه الشعوب. |
* Concienciar a los encargados de la formulación de políticas sobre una serie de cuestiones fundamentales relacionadas con la protección y asistencia a los refugiados en África; | UN | :: تحسيس واضعي السياسات بعدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئين في أفريقيا. |
iii) cuestiones fundamentales relacionadas con una estrategia de fomento de la empresa, con inclusión de la determinación de esferas en las que esas cuestiones han de ser objeto de análisis ulterior, así como sus consecuencias normativas. | UN | `٣` القضايا الرئيسية المتعلقة باستراتيجية لتنمية المشاريع، بما في ذلك تحديد مجالات العمل المقبل بالنسبة لكل قضية، وكذلك اﻵثار المترتبة بالنسبة للسياسة العامة. |
Permite acceder a cientos de resúmenes de prensa de diferentes fuentes, enlaces con organizaciones chinas e internacionales dedicadas a la lucha contra el VIH/SIDA e información sobre las principales cuestiones relacionadas con la epidemia en China. | UN | وتتيح قاعدة البيانات الاطلاع على مئات التقارير الإخبارية الموجزة من مصادر مختلفة ووصلات لمنظمات صينية ودولية معنية بفيروس ومرض الإيدز وموجزات عن القضايا الرئيسية المتعلقة بفيروس ومرض الإيدز في الصين. |
La mayoría de las oficinas de los países informaron de la función de la organización como facilitador del diálogo entre las organizaciones no gubernamentales de mujeres y los gobiernos en cuestiones clave de la política nacional sobre la igualdad de género. | UN | وأبلغ معظم المكاتب القطرية عن أداء المنظمة دور ميسِّر الحوار بين المنظمات النسائية غير الحكومية والحكومات بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات القطرية للمساواة بين الجنسين. |
El ONUSIDA ha elaborado y difundido en forma periódica políticas relativas a una amplia gama de cuestiones clave relacionadas con el VIH, entre ellas las de los refugiados, la agricultura, la juventud y la educación, y la reforma legislativa y normativa concebida para hacer más efectivos los derechos humanos en relación con el VIH. | UN | وقد دأب برنامج الأمم المتحدة المشترك على وضع ونشر السياسات بشأن مجموعة عريضة من القضايا الرئيسية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك قضايا اللاجئين والزراعة والشباب والتعليم والإصلاحات التشريعية وإصلاح السياسات وبشكل يقصد إلى إقرار أفضل لحقوق الإنسان المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Destacando que resulta inaceptable la falta de progreso en aspectos fundamentales de un arreglo completo del conflicto existente en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، هو أمر غير مقبول، |
a) Examinar, en las series de sesiones de alto nivel con participación ministerial, las cuestiones más importantes de cooperación económica en las esferas económica y social y esferas conexas. | UN | )أ( النظر، في جزء رفيع المستوى وبمشاركة وزارية، في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
El Consejo de Coordinación, presidido por mi Representante Especial, siguió ocupándose de cuestiones clave del proceso de paz. | UN | 8 - وواصل المجلس التنسيقي الذي يرأسه ممثلي الخاص معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بعملية السلام. |
Resumen de los principales datos sobre los programas de acción subregionales (Asia) | UN | موجز عن القضايا الرئيسية المتعلقة ببرامج العمل دون الإقليمية (آسيا) |
El Consejo presentaría un informe independiente, anual o bienal, analizaría cuestiones fundamentales relativas a la economía mundial y a sus efectos sobre el desarrollo e informaría a la opinión internacional. | UN | وسوف يصدر هذا المجلس تقريرا مستقلا كل سنة أو كل سنتين، ويحلل القضايا الرئيسية المتعلقة بالاقتصاد العالمي وأثرها على التنمية، ويقوم بإعلام الرأي العام الدولي. |
6. Acoge con beneplácito las iniciativas y la voluntad de ambas partes de convocar a la mayor brevedad posible una reunión entre el Presidente de la República de Mozambique y el Presidente de la RENAMO, a fin de abordar los principales problemas que atañen a la paz en Mozambique; | UN | ٦ - يرحب بمبادرات واستعدادات كلا الطرفين لعقد اجتماع بين رئيس جمهورية موزامبيق ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بأسرع ما يمكن، من أجل معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالسلم في موزامبيق؛ |
Por esta razón, como quizás recordarán, nuestro país organizó el pasado mes de febrero el seminario regional de la OSCE sobre las principales cuestiones relativas a las armas pequeñas y ligeras, a saber, el marcado y el control de las importaciones, el tránsito y las exportaciones. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، فقد استضاف بلدنا، في شباط/فبراير الماضي، كما تذكرون، الحلقة الدراسية الإقليمية التي نظمتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتتناول القضايا الرئيسية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: اقتفاء أثرها ووضع العلامات عليها؛ فرض تدابير الرقابة على الاستيراد والعبور والتصدير. |
Se han asignado fondos para financiar la participación de dos representantes de países en desarrollo y países de economía en transición como parte de las consultas oficiosas de 2008 y 2009 sobre temas de importancia vital relacionados con el Protocolo de Montreal, que presumiblemente se celebrarán en Nairobi. | UN | خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال كجزء من المشاورات غير الرسمية في 2008 و2009 بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة ببروتوكول مونتريال التي من المتوقع أن تعقد في نيروبي. |