ويكيبيديا

    "القضايا الصعبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones difíciles
        
    • las difíciles cuestiones
        
    • asuntos difíciles
        
    • problemas difíciles
        
    • los casos difíciles
        
    • los difíciles temas
        
    • cuestiones espinosas
        
    • asuntos problemáticos
        
    • los difíciles asuntos
        
    • los difíciles problemas
        
    Los mecanismos nacionales debían ponerse a la vanguardia de los esfuerzos para facilitar el diálogo público sobre estas cuestiones difíciles. UN ويتعين أن تباشر الأجهزة الوطنية دورا رياديا في تسهيل الحوار في أوساط الجمهور بشأن هذه القضايا الصعبة.
    El Irán y Australia nos han dado una estructura y nos han ofrecido posibles soluciones de cuestiones difíciles. UN وقد أعطتنا ايران واستراليا الهيكل وأتاحتا لنا حلولاً محتملة لبعض القضايا الصعبة.
    Con ello, se logra resolver cuestiones difíciles con transparencia y rapidez. UN ومن ثم يكون حل القضايا الصعبة شفافاً وسريعاً.
    En segundo lugar, debemos seguir trabajando con determinación con respecto a las difíciles cuestiones en las que es urgente avanzar pero ese avance todavía no se ha logrado. UN ثانيا، يجب علينا أن نواصل العمل بعزم بشأن القضايا الصعبة التي يعد التقدم فيها ملحا ولكنه لم يتحقق بعد.
    Yo continuaría ocupándome de los asuntos difíciles y no esconderlos bajo la alfombra... Open Subtitles لقمت بمتابعة التعامل مع العقد القضايا الصعبة التي تناقشنا بشأنها لا أن أقوم بدسها أسفل السجادة
    A nivel de los países, las organizaciones no gubernamentales con frecuencia van a la vanguardia en la elaboración de estrategias innovadoras de bajo costo para abordar problemas difíciles. UN وعلى الصعيد الوطني، كثيرا ما تكون هذه المنظمات رائدة في وضع استراتيجيات فعالة من حيث التكلفة وابتكارية لمواجهة القضايا الصعبة.
    Sin embargo, no podemos dejar a un lado esas cuestiones difíciles, para luego enfrentarnos a ellas cuando sea demasiado tarde. UN ولكن لا يمكننا تنحية تلك القضايا الصعبة جانبا حتى تواجهنا بعد فوات الأوان.
    A lo largo de este proceso, la Comisión ha procurado resolver con imparcialidad y de conformidad con el derecho internacional muchas cuestiones difíciles entre las partes. UN وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي.
    Diferencias comerciales Muchas cuestiones difíciles y emergentes suelen tratarse ahora como diferencias comerciales y no en negociaciones. UN ثمة العديد من القضايا الصعبة و الناشئة التي يتم التصدي لها بشكل متزايد بالمنازعات التجارية، وليس بالمفاوضات.
    Señaló que el estatuto de commonwealth era una búsqueda de más derechos respecto de la autonomía y que había algunas cuestiones difíciles y después de examinar la ley, pensaba que el problema más difícil que enfrentaría era la libre determinación. UN وقال إن الكومنولث هو مسعى للحصول على مزيد من حقوق الحكم الذاتي بيد أن اﻷمر ينطوي على بعض القضايا الصعبة. وأشار إلى أنه بعد أن استعرض القانون فإنه يعتقد ان أصعب قضية تواجهه هي تقرير المصير.
    La capacidad del Consejo de Seguridad de hacer frente a cuestiones difíciles y de tomar medidas es en gran parte una cuestión de voluntad política y de liderazgo por parte de todos los miembros del Consejo. UN إن مقدرة مجلس اﻷمن على معالجة القضايا الصعبة وعلى اتخاذ التدابير اللازمة، هي إلى حد بعيد مسألة إرادة سياسية ومقدرة على تولي زمام الزعامة من جانب جميع أعضاء المجلس.
    Esta reclamación plantea algunas cuestiones difíciles en relación con la definición de cultura que ha de aplicarse a las minorías protegidas por el Pacto, y con el papel que las actividades económicas desempeñan en esa cultura. UN ويثير هذا الادعاء بعض القضايا الصعبة بشأن كيف يمكن تعريف ثقافة أقلية يحميها العهد، وما هو دور الأنشطة الاقتصادية في هذه الثقافة.
    Cuando el Representante Especial lo ha considerado importante y útil ha ofrecido su opinión respecto de cuestiones difíciles de derechos humanos que afectan al país. UN وحيثما وجد الممثل الخاص أنه من المهم والمفيد أن يقدم رأيه بشأن القضايا الصعبة في مجال حقوق الإنسان في ذلك البلد فقد عمد إلى ذلك.
    Esta reclamación plantea algunas cuestiones difíciles en relación con la definición de cultura que ha de aplicarse a las minorías protegidas por el Pacto, y con el papel que las actividades económicas desempeñan en esa cultura. UN ويثير هذا الادعاء بعض القضايا الصعبة بشأن كيف يمكن تعريف ثقافة أقلية يحميها العهد، وما هو دور الأنشطة الاقتصادية في هذه الثقافة.
    La Conferencia de Desarme no puede ser el lugar para resolver las difíciles cuestiones que no son o no pueden ser parte de su ámbito de responsabilidad. UN فمؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكانا لحل القضايا الصعبة التي لا تندرج في مجال اختصاصه ولا يمكن أن تكون كذلك.
    La calidad del diálogo sobre las difíciles cuestiones planteadas por la Oficina como parte de su presentación de informes confidenciales al Gobierno ha sido constante. UN كما توطدت نوعية الحوار بشأن القضايا الصعبة التي أثارتها المفوضية كجزء مما ورد في تقاريرها السرية إلى الحكومة.
    mundial. Los Ministros de Relaciones Exteriores observaron que el Grupo de los Siete en su reciente reunión de Tokio habían renovado la decisión y empeño de resolver las difíciles cuestiones pendientes y de concluir la Ronda Uruguay. UN ولاحظ وزراء الخارجية ما أبدته مجموعة البلدان السبعة، في اجتماعها مؤخرا في طوكيو، من تصميم والتزام متجددين على حل القضايا الصعبة الباقية وعلى اختتام جولة أوروغواي.
    El excelente informe del Secretario General demuestra claramente que existen lagunas que deben superarse y barreras que deben derribarse. Nuestra respuesta a la pandemia requiere que tengamos el valor de abordar también los asuntos difíciles. UN ويبين تقرير الأمين العام بجلاء أنه لا بد من سد عدد من الفجوات وإزالة عدد من الحواجز ويتطلب ردنا على الوباء أن نتحلى أيضا بالشجاعة لمعالجة مختلف القضايا الصعبة.
    c) promover un diálogo constructivo y examinar los problemas difíciles y polémicos de la cuestión racial; UN (ج) تشجيع إجراء حوار بناء والعمل على معالجة القضايا الصعبة والمثيرة للجدل التي تتصل بقضية العرق؛
    Tú nunca te quejaste cuando resolvíamos los casos difíciles. Open Subtitles لم تتذمر أبداً عندما نحل القضايا الصعبة و هذا لم يزعجك أبداً
    Mientras presidía la Asamblea General durante su trigésimo período de sesiones, guió valientemente y con gran aplomo a las Naciones Unidas a través de los difíciles temas del terrorismo, la independencia colonial, el éxodo de los refugiados y las migraciones. UN وأثناء رئاسته للجمعية العامة خلال دورتها الثلاثين قاد الأمم المتحدة بشجاعة ورباطة جأش كبيرة عبر القضايا الصعبة المتمثلة في الإرهاب والاستقلال من الاستعمار ونزوح اللاجئين والهجرة.
    El Secretario General exhorta a los participantes a basarse en el espíritu de Viena de cooperación multilateral, y enfoque no conflictivo de las cuestiones espinosas. UN وطالب الأمين العام من المشاركين مواصلة العمل على أساس روح فيينا للتعاون المتعدد الأطراف ونهجها في عدم المواجهة عند معالجة القضايا الصعبة.
    Una cuestión fundamental en esos debates era la del desarrollo sostenible, que, según el Presidente, exigía una visión de conjunto, en que se hiciera hincapié en la equidad y se abordaran algunos asuntos problemáticos que influían en la vida de los niños hasta una edad más madura. UN وقال إن التنمية المستدامة ركيزة أساسية لهذه المناقشات، وهي تتطلب فكراً مراعياً " للصورة الأعم " ، وأكد أهمية الإنصاف والتصدي لبعض القضايا الصعبة التي تؤثر على حياة الأطفال في المستقبل.
    Conscientes de los obstáculos existentes, consideramos el consenso sobre los difíciles asuntos que tiene ante sí la Comisión es factible desde el punta de vista político y alcanzable desde el punto de vista práctico. UN وإذ ندرك العقبات القائمة فإننا نعتبر أن توافق الآراء على القضايا الصعبة المعروضة على الهيئة يمكن تحقيقه سياسيا والوصول إليه عمليا.
    El foro fortaleció la capacidad técnica de los dirigentes de la juventud, dio lugar a la creación de un plan de acción de los jóvenes y propició el diálogo en torno a algunos de los difíciles problemas a que se enfrentan los niños. UN وعزّز المنتدى القدرة التقنية للقادة الشباب، ووضع خطة عمل للشباب، ومكّّن من إجراء حوار حول بعض القضايا الصعبة التي يواجهها الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد