ويكيبيديا

    "القضايا العالقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones pendientes
        
    • los casos pendientes
        
    • los asuntos pendientes
        
    • los problemas pendientes
        
    • causas pendientes
        
    • los temas pendientes
        
    • de cuestiones pendientes
        
    • cuestiones no resueltas
        
    • cuestiones pendientes en
        
    No puede haber sustitutos para un compromiso pleno e irrevocable de las partes de resolver las cuestiones pendientes con medios pacíficos. UN فليس ثمة من بديل للالتزام التام والذي لا رجعة فيه من جانب الطرفين بحل القضايا العالقة بالوسائل السلمية.
    En el Sudán, las partes en el Acuerdo General de Paz deben trabajar conjuntamente para prevenir conflictos y resolver las cuestiones pendientes. UN وفي السودان، لا بد من أن يعمل طرفا اتفاق السلام الشامل معا من أجل منع النزاع وتسوية القضايا العالقة.
    La misión sigue adoptando todas las medidas posibles para resolver todas las cuestiones pendientes e informa periódicamente al Consejo de Seguridad de los avances realizados. UN تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز.
    Me felicito de que el Iraq haya demostrado solidaridad y comprensión y haya puesto de manifiesto su sincera intención de ayudar a resolver los casos pendientes. UN ويسرني أن العراق يبدي تقديرا للأوضاع وتفهما فضلا عن نيته الصادقة للمساعدة في حل القضايا العالقة.
    El cierre de este expediente será una contribución importante a la solución de los asuntos pendientes que siguen afectando al Líbano. UN فمن شأن إغلاق هذا الملف أن يشكل إسهاما هاما في السعي نحو معالجة القضايا العالقة التي لا تزال تثقل كاهل لبنان.
    También observaron que quedaba mucho por hacer a los ministros y sus representantes para poder resolver los problemas pendientes. UN وأشارا أيضا إلى أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي للوزراء وممثليهم القيام به لحل القضايا العالقة. الحواشي
    Entre las cuestiones pendientes que deben resolverse en nombre de las mujeres rurales se incluyen los servicios de guardería. UN وتشمل القضايا العالقة المتبقية التي يتعين التصدي لها لصالح النساء الريفيات الحالة المتعلقة بتوفير رعاية الأطفال.
    Es imperioso que se logren entendimientos y acuerdos que nos permitan reanudar las negociaciones y resolver todas las cuestiones pendientes entre nosotros. UN ومن المحتم أن نتوصل إلى تفاهم واتفاق يمكننا من تجديد المفاوضات وحل جميع القضايا العالقة بيننا.
    El Protocolo fue el resultado de negociaciones respecto de las cuestiones pendientes entre la empresa mixta y el Empleador, tras la emisión del certificado de mantenimiento. UN وكان هذا البروتوكول نتيجة مفاوضات تناولت القضايا العالقة بين المشروع المشترك ورب العمل إثر صدور شهادة الصيانة.
    Esperamos que se resuelvan todas las cuestiones pendientes, siempre y cuando lo permita la propaganda política. UN ونأمل أن تحل جميع القضايا العالقة إذا ومتى سمحت بذلك الدعاية ذات الدوافع السياسية.
    También somos testigos de su dedicación en materia de la formulación de nuevas ideas para intentar solucionar las cuestiones pendientes que nos incumben. UN كما كنا نقدر التزامه بالمهمة المنوطة به في عرض أفكار جديدة سعيا لحل القضايا العالقة التي تواجهنا.
    Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Este Grupo se reúne una vez a la semana para discutir y resolver las cuestiones pendientes relacionadas con la cancelación en libros y la enajenación de bienes. UN ينعقد الفريق مرة في الأسبوع لمناقشة القضايا العالقة المرتبطة بعمليات الشطب والتصريف والبت فيها.
    Expresamos la esperanza de que en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General los Estados Miembros logren solucionar las cuestiones pendientes y lleguen a resultados tangibles. UN إننا نأمل في أن تنجح الدول الأعضاء، خلال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، في حل القضايا العالقة.
    También se espera que el Grupo de Trabajo de composición abierta siga haciendo esfuerzos por resolver con rapidez todas las cuestiones pendientes. UN كما نأمل أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضوية جهوده لحل كل القضايا العالقة على وجه السرعة.
    Convinieron en proseguir las conversaciones sobre las cuestiones pendientes de la distribución del poder, la distribución de la riqueza y la cesación del fuego. UN كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار.
    * La resolución eficaz de todas las cuestiones pendientes relacionadas con la ejecución y las propuestas de trato especial y diferenciado; UN ■ حل جميع القضايا العالقة المتصلة بالتنفيذ ومقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية حلاً سليماً؛
    Se espera que todas las cuestiones pendientes se resuelvan mediante una solución negociada. UN ويُتوقع أن تُفضي التسوية التي يتم التوصل إليها بالتفاوض إلى تسوية جميع القضايا العالقة.
    La Misión indicó que estaba investigando todos los casos pendientes con objeto de adoptar medidas correctivas. UN وأشارت البعثة إلى أنها تتابع جميع القضايا العالقة لاتخاذ الإجراء التصحيحي.
    El Estado miembro que ejerce el derecho de retirarse no hereda el derecho a la personalidad jurídica internacional, y todos los asuntos pendientes se resolverán separadamente entre el Estado sucesor y el que se ha convertido en Estado independiente. UN ولا ترث الدولة العضو التي تمارس حق الانسحاب الحق في الشخصية القانونية الدولية ويتم تنظيم كافة القضايا العالقة على نحو منفصل بين الدولة الخلف والدولة التي أصبحت مستقلة.
    Observando con satisfacción que la República Islámica del Irán ha continuado cooperando con el OIEA y ha adoptado las medidas necesarias para resolver los problemas pendientes, UN وإذ يسجل، مع التقدير، أن الجمهورية الإسلامية الإيرانية مستمرة في تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية واتخذت التدابير اللازمة لحل القضايا العالقة:
    Los exhortamos a activar sus mecanismos para convencer a los tribunales nacionales de que se hagan cargo de las causas pendientes. UN ونحن ندعوهما إلى تنشيط آلياتهما لجعل المحاكم الوطنية تتولى أمر القضايا العالقة.
    Ambas partes reiteraron su compromiso con la paz y aseguraron a la misión que harían todo lo posible por resolver los temas pendientes. UN وأعاد كلا الطرفين تأكيد التزاماتهما بالسلام وأكدا للبعثة أنهما يبذلان قصاراهما لتسوية القضايا العالقة.
    Eso significa que, tras la primera parte del noveno período de sesiones, el GTE-PK dispondrá de breve tiempo para resolver un gran número de cuestiones pendientes. UN أي أن فريق الالتزامات الإضافية ستتاح له، بعد انتهاء الجزء الأول من الدورة التاسعة، فترة زمنية قصيرة لحل عدد كبير من القضايا العالقة.
    El Presidente sugiere que las Partes se pongan de acuerdo sobre el máximo número posible de esas cuestiones durante el período de sesiones, y que estudien si las cuestiones no resueltas requerirían un examen conjunto con las deliberaciones sobre las cifras en el marco de un grupo de contacto único que se establecería en el GTE-PK 13. UN ويقترح الرئيس أن تتوصل الأطراف إلى اتفاق بشأن أكبر عدد ممكن من هذه القضايا في هذه الدورة وأن يجري النظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تناول القضايا العالقة إلى جانب إجراء المناقشة بشأن الأرقام في إطار فريق اتصال واحد يُنشأ اعتبارا من الدورة الثالثة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية؛
    También se pidió a la Secretaría que proporcionara más material de antecedentes, si procedía, sobre las demás cuestiones pendientes en relación con el proyecto de reglamento. UN كما طُلب إلى الأمانة تقديم معلومات أساسية إضافية، حسب الاقتضاء، بشأن القضايا العالقة المتبقية المتصلة بمشروع النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد