ويكيبيديا

    "القضايا الفردية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casos individuales
        
    • casos concretos
        
    • casos particulares
        
    • los diferentes casos
        
    • las distintas cuestiones
        
    • causas individuales
        
    • causas de particulares
        
    También ha señalado algunos casos individuales a la atención de las autoridades. UN ووجه هذا البرنامج اهتمام السلطات أيضاً إلى بعض القضايا الفردية.
    Los mecanismos especiales establecidos por la Comisión de Derechos Humanos se refieren a casos individuales. La Comisión también formula declaraciones generales de principio sobre la protección de los derechos humanos. UN وتقوم الآليات الخاصة التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان بالتدخل بشأن القضايا الفردية التي تبعث على القلق وتدلي ببيانات عامة للمبادئ فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    También pueden presentarse denuncias ante un tribunal lo que, en los casos individuales, puede resultar más eficaz. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن رفع دعاوى أمام المحكمة؛ وهو الحل الذي قد يكون أكثر فعالية في القضايا الفردية.
    La Dependencia ha tenido un éxito notable tanto en la formulación de una estrategia general contra la corrupción como en casos concretos. UN وأحرزت الوحدة بعض النجاح الملحوظ في استحداث استراتيجية عامة لمكافحة الفساد وكذلك في القضايا الفردية على السواء.
    Hasta la fecha, el Defensor del Pueblo ha publicado 10 informes especiales, 21 informes de oficio y 47 informes finales sobre casos particulares. UN وحتى الآن، نشر أمين المظالم 10 تقارير خاصة، و21 تقريراً بحكم المنصب و47 تقريراً نهائياً بشأن القضايا الفردية.
    Hasta ahora, ha remitido 53.778 casos individuales a los Estados de todo el mundo y solucionado 448 casos. UN وقد بلغ حتى اليوم عدد القضايا الفردية التي أحالها إلى الدول في كامل أنحاء العالم 778 53 قضية، كما بتّ في 448 قضية.
    Para decidir si esas disposiciones pueden ser obligatorias para todos en razón de su contenido, es necesario determinar si imponen obligaciones o asignan derechos y si son incondicionales y suficientemente claras como para que los tribunales las apliquen en casos individuales. UN ولتقرير ما إذا كانت تلك الأحكام ملزمة لكل الأشخاص بحكم محتواها، يلزم التأكد مما إذا كانت تفرض التزامات أو تخول حقوقا وما إذا كانت غير مشروطة وواضحة بقدر كاف يسمح للمحاكم بتطبيقها في القضايا الفردية.
    No quiero discutir casos individuales, ...pero debo decir que algunos casos complejos requieren cuidados especiales. Open Subtitles لن أعلّق على القضايا الفردية لكن عليّ أن أقول أنّ .. بعضالقضاياالمعقدة.
    5. Un Comité está investigando el modo en que el Gobierno debería participar en casos individuales en lo sucesivo a fin de garantizar al máximo una práctica coherente. UN ٥- وتوجد لجنة تتقصى حاليا مسألة دور الحكومة في القضايا الفردية في المستقبل، وذلك لكفالة الاتساق في الممارسة.
    Los Ombudsman reciben denuncias de violaciones de los derechos humanos directamente de los ciudadanos o por conducto de la Ombudsman de Derechos Humanos e intervienen personalmente ante las autoridades para resolver casos individuales. UN ويتلقى أمناء المظالم ادعاءات الاعتداء على حقوق اﻹنسان من المواطنين مباشرة أو عن طريق اﻹحالة من أمينة مظالم لحقوق اﻹنسان، ويتدخلون شخصيا مع السلطات لحل القضايا الفردية.
    94. No existe ningún procedimiento oficial de presentación de denuncias, pues la función del Defensor del Pueblo no es ocuparse de casos individuales. UN ٤٩- وليس هناك إجراء رسمي للشكاوى؛ إذ إنه ليس من دور أمينة المظالم أن تعلاج القضايا الفردية.
    El representante de Bélgica observó que era más probable que se produjeran interferencias con las decisiones de política en el contexto de la presentación de informes del Estado, que en el examen de casos individuales. UN ولاحظت بلجيكا أن التدخل في القرارات المتعلقة بالسياسات وارد على الأرجح في سياق تقارير الدولة وليس في سياق استعراض القضايا الفردية.
    21. El ACNUR propone el apoyo ininterrumpido a la organización no gubernamental constituida por la red de asesores jurídicos, así como el establecimiento de nuevas estructuras no gubernamentales con objeto de reducir el volumen de casos individuales de los que ha de ocuparse directamente el ACNUR. UN ١٢- وتعتزم المفوضية مواصلة الدعم لشبكة المنظمات غير الحكومية المؤلفة من المحامين، كما تعتزم انشاء هياكل جديدة للمنظمات غير الحكومية بهدف خفض عدد القضايا الفردية التي تعالجها المفوضية مباشرة.
    El Ministerio de Justicia, junto con el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y la Oficina del Presidente de Serbia, han solicitado la cooperación de la Oficina del Alto Comisionado para la tramitación de casos individuales y de categorías de casos pendientes en Kosovo sobre los cuales la Oficina o el Relator Especial han llamado especialmente la atención. UN والتمست وزارة العدل، هي ووزارة الخارجية الاتحادية ومكتب رئيس صربيا، تعاون مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في العمل الجاري من أجل تسوية القضايا الفردية وفئات القضايا المعلقة في كوسوفو التي وجّهت المفوضية، أو وجﱠه المقرر الخاص، الاهتمام إليها بشكل خاص.
    La tarea de realizar investigaciones y actuaciones sobre casos concretos relacionados con una situación general debe corresponder al fiscal. UN ٥٥ - وأكد على أنه ينبغي أن تقع على عاتق المدعي العام مهمة التحقيق في القضايا الفردية المتعلقة بحالة شاملة وملاحقتها.
    Faltan estadísticas sobre la pena capital y hay poca información sobre los casos concretos en que se ha aplicado. UN وهناك افتقار إلى الإحصاءات المتعلقة بعقوبة الإعدام وليس هناك إلا نزر يسير من المعلومات بشأن القضايا الفردية التي طُبقت فيها عقوبة الإعدام.
    289. El 24 de enero de 1996 el Relator Especial transmitió al Gobierno algunos casos concretos de denuncias de tortura y el 18 de marzo de 1996 el Gobierno respondió a muchas de esas denuncias. UN ٩٨٢- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، عدداً من القضايا الفردية المتعلقة بادعاء حدوث تعذيب، وأرسلت الحكومة في ٨١ آذار/مارس ٦٩٩١ رداً بشأن العديد من تلك الادعاءات.
    Por otro lado, su mandato no consiste en recibir o responder a la información que reciba durante el resto del año, como tampoco está facultado para examinar casos particulares ni emprender misiones para determinar los hechos o hacer investigaciones. UN وهو، من ناحية أخرى، لا يتمتع بولاية تلقي معلومات أو الرد عليها في أي فترة أخرى من السنة، ولا يحق له رسميا البت في القضايا الفردية ولا الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق أو إجراء التحقيقات.
    Marruecos debe respetar sus obligaciones internacionales y atenerse a las decisiones tanto definitivas como provisionales del Comité en los diferentes casos que se le presentan en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura. UN وينبغي للمغرب أن يحترم التزاماته الدولية وأن يمتثل للقرارات النهائية والقرارات المؤقتة التي تصدر عن اللجنة في القضايا الفردية المعروضة عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Deseo asimismo rendir homenaje a los muchos delegados que se encargaron de la labor de ordenación de las distintas cuestiones a medida que iban surgiendo. Este fue también un trabajo fundamental. UN وأود أن أنوه كذلك بكثير من الوفود التي تولت مهمة استيعاب القضايا الفردية وهي تنبعث، فقد كان هذا بدوره عملاً حيوياً.
    Como en el caso del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, la Unión Europea se abstendrá de efectuar observaciones respecto de causas individuales que se están sustanciando ante el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وكما هو الشأن في حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن الاتحاد اﻷوروبي سيمتنع عن التعليق على القضايا الفردية المعروضة على المحكمة الجنائيــة الدوليــة لروانـدا.
    59. El examen judicial de las decisiones administrativas en las causas de particulares suele referirse a contenciosos entre un ciudadano y un órgano administrativo que haya tomado una decisión que prive al ciudadano de sus derechos o le imponga una obligación jurídica determinada. UN 59- ويغطي الاستعراض القضائي للقرارات الإدارية في القضايا الفردية عموماً القضايا المتنازع عليها بين المواطنين والجهاز الإداري الذي يصدر قراراً يرفض منح أحد المواطنين حقاً معيناً أو يفرض عليه التزاماً قانونياً محدداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد