ويكيبيديا

    "القضايا المعروضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los casos presentados
        
    • las causas ante
        
    • asuntos sometidos
        
    • asuntos presentados
        
    • los casos sometidos
        
    • causas pendientes
        
    • casos ante
        
    • las causas presentadas
        
    • las cuestiones planteadas
        
    • los casos que se le presentan
        
    • casos presentados ante
        
    • los casos que se presentan
        
    • trabajo de
        
    • las cuestiones que
        
    • las cuestiones de que se ocupa
        
    El 100% de los casos presentados a la oficina del Ombudsman se tramitan y se resuelven en un plazo de 30 días UN 0.3 دولار معالجة 100 في المائة من القضايا المعروضة علـى مكتب أمين المظالم والبت فيها في غضون ثلاثين يوما
    los casos presentados conciernen a individuos, grupos y situaciones que requieren la atención de los Estados interesados. UN وتتعلق القضايا المعروضة عليه بأفراد وجماعات ومواقف تستدعي الاهتمام والتصرف من جانب الدول المعنية.
    Malasia se siente complacida de que se hayan registrado tan notables progresos en el proceso de completar los casos presentados. UN ويسرّ ماليزيا أن تلاحظ أنها حققت تقدماً كبيراً في الانتهاء من القضايا المعروضة عليها.
    1. las causas ante el Tribunal de Apelaciones serán juzgadas generalmente por una sala de tres magistrados y serán resueltas por voto mayoritario. UN 1 - يتولى فريق من ثلاثة قضاة عادة استعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات.
    Observando con satisfacción que ha aumentado el número de asuntos sometidos a la Corte, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بزيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة،
    Consecuencias que el aumento del número de asuntos presentados a la Corte Internacional de Justicia tiene sobre el funcionamiento de ésta UN اﻵثار المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية في عمل المحكمة
    La detención del Sr. Khalid Ahmed Al-Eleq es contraria al artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وأن احتجاز السيد خالد أحمد العليق يتنافى مع حكم المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات التي تدخل في نطاق نظر الفريق العامل في القضايا المعروضة عليه.
    Como no se indicó ningún fundamento jurídico para su detención, su privación de libertad corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وبما أن ليس هناك أي سند قانوني لاحتجازهم، فإن حرمانهم من الحرية يندرج في الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    Corresponde las categorías I, II y III de los criterios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وهو يندرج ضمن الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات التي تنطبق على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    La privación de libertad entra dentro de las categorías II y III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ويقع احتجازه في إطار الفئتين الثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على نظر الفريق العامل في القضايا المعروضة عليه.
    La Constitución estipulaba que no debía interferirse en los casos presentados ante la ley y que los jueces no podían recibir instrucciones ni ser objeto de presiones. UN وينص الدستور على منع كل تدخل في القضايا المعروضة على القضاء، ولا يتلقى القاضي أي أوامر أو تعليمات، ولا يخضع لأي ضغط.
    Por tanto, su detención corresponde a la categoría III aplicable a los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وعلى هذا، فإن احتجازها يندرج في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    1. las causas ante el Tribunal de Apelaciones serán juzgadas generalmente por una sala de tres magistrados y serán resueltas por voto mayoritario. UN 1 - يتولى فريق من ثلاثة قضاة عادة استعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات.
    1. las causas ante el Tribunal de Apelaciones serán juzgadas habitualmente por una sala de tres magistrados y serán resueltas por voto mayoritario. UN 1 - يتولى فريق من ثلاثة قضاة عادة استعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات.
    Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra: resultado de las causas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, 2012 UN مكتب الأمم المتحدة في جنيف، مآل القضايا المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، 2012
    Observando con satisfacción que ha aumentado el número de asuntos sometidos a la Corte, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة،
    Durante el pasado año siguió aumentando el número de asuntos presentados a la Corte. UN 7 - وخلال السنة الماضية استمر تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    los casos sometidos actualmente a los tribunales comprenden delitos como lesiones personales, golpes y abuso de procedimientos disciplinarios o correccionales. UN وتتعلق القضايا المعروضة حالياً على المحاكم بجرائم من قبيل اﻹيذاء، والضرب، وإساءة استعمال اﻹجراءات التأديبية أو العقابية.
    En consecuencia, el número de causas pendientes era 22. UN وبناء عليه، أصبح عدد القضايا المعروضة عليها 22 قضية.
    casos ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN القضايا المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار:
    Todas las causas presentadas son causas con un solo acusado en que este se declaró no culpable. UN وجميع القضايا المعروضة هي قضايا يحاكم فيها متهمون أفراد ودفعوا فيها ببراءتهم.
    Destacó también la importancia de la transparencia en la gestión de todas las cuestiones planteadas ante el PNUD. UN وشدد أيضا على أهمية الشفافية في إدارة جميع القضايا المعروضة على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Corte y su Comité del Reglamento han empezado a examinar el Reglamento y los métodos de trabajo de la Corte para agilizar su labor, y han invitado a las partes en los casos que se le presentan a que colaboren en el proceso. UN وقد بدأت المحكمة ولجنتها المعنية بالقواعد في تنقيح قواعد وطرق عمل المحكمة وذلك للتعجيل بإجراءاتها ودعت اﻷطراف في القضايا المعروضة عليها إلى التعاون في تلك العملية.
    Se cumplieron todos los plazos de los 277 casos presentados ante los órganos oficiales. UN احتُرمت جميع الآجال بالنسبة لـ 277 من القضايا المعروضة على الهيئات الرسمية.
    Los temas sobre los que versan los casos que se presentan ante la Corte son en extremo variados. UN وتتنوع مواضيع القضايا المعروضة على المحكمة تنوعا كبيرا.
    Los pronósticos del volumen de trabajo de la Corte que se formularon en seis bienios anteriores resultaron acertados. UN وقد ثبتت صحة توقعات مماثلة لعدد القضايا المعروضة عليها على امتداد ست من فترات السنتين السابقة.
    Los Estados Miembros deben contar con toda la información que necesiten para examinar las cuestiones que se les presenten en forma amplia y eficaz. UN ثم قال إنه يجب أن تتوفر للدول اﻷعضاء جميع المعلومات التي تحتاجها لتنظر في القضايا المعروضة عليها بطريقة شاملة وفعالة.
    En las actuales circunstancias, lo menos que puede esperarse del período de sesiones en curso de la Comisión de Desarme es que lleve a cabo sus deliberaciones en un entorno franco y de comprensión mutua para forjar una visión de consenso sobre las cuestiones de que se ocupa. UN وفي ظل الظروف الراهنة، فإن أقل ما نتوقعه من هذه الدورة لهيئة نزع السلاح أن تتداول في جو من الصراحة والتفاهم المتبادل لكي يتسنى لها التوصل إلى رأي توافقي بشأن القضايا المعروضة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد