ويكيبيديا

    "القضايا المعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones pendientes
        
    • los casos pendientes
        
    • los problemas pendientes
        
    • causas pendientes
        
    • los temas pendientes
        
    • asuntos pendientes
        
    • de casos pendientes
        
    • de cuestiones pendientes
        
    Entre tanto, todos los Estados deberían hacer un esfuerzo por llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وبانتظار ذلك فإن على جميع الدول أن تبذل جهدها للوصول إلى اتفاق على القضايا المعلقة.
    En cuanto al proyecto de artículo 18, el orador insta a los Estados Miembros a resolver las cuestiones pendientes tan rápidamente como sea posible. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 18 فإن وفده يهيب بالدول الأعضاء أن تعمل على حل القضايا المعلقة في أسرع وقت ممكن.
    Macedonia acepta y promueve el diálogo como único mecanismo para resolver todas las cuestiones pendientes en la región. UN ومقدونيا تقبل الحوار وتعمل على تعزيزه بوصفه الآلية الوحيدة لحل جميع القضايا المعلقة في المنطقة.
    Todos los casos pendientes deben ser transferidos para ser juzgados por tribunales ordinarios. UN وينبغي إحالة جميع القضايا المعلقة لتبت فيها محاكم عادية.
    Entre las cuestiones pendientes de resolución, estaban el uso de una en lugar de dos urnas y el uso de los medios de difusión por ambas partes durante la campaña. UN ومن بين القضايا المعلقة التي لا بد من حسمها مسألة استخدام صندوق واحد أو صندوقين للاقتراع واستخدام وسائط اﻹعلام من قبل الطرفين كليهما أثناء الحملة.
    También ha hecho hincapié en su deseo sincero de resolver todas las cuestiones pendientes de forma objetiva y constructiva y aplicando las normas de derecho internacional y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق.
    En los tres meses venideros deberían quedar resueltas las cuestiones pendientes relativas al acuerdo entre Israel y Palestina. UN وستجري في الشهور الثلاثة القادمة تسوية القضايا المعلقة فيما يتصل بالاتفاق الاسرائيلي ـ الفلسطيني.
    RESUMEN DE las cuestiones pendientes PLANTEADAS POR LA COMISIÓN CONSULTIVA EN UN موجز القضايا المعلقة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية
    Simultáneamente se examinarán en sesiones plenarias las cuestiones pendientes de la parte principal de la convención. UN وفي الوقت ذاته، سيجري استعراض القضايا المعلقة في الجزء الرئيسي من الاتفاقية، في جلسة عامة.
    También examinaron las cuestiones pendientes que entrañaba la reestructuración del Fondo. UN واستعرضت تلك البلدان أيضا القضايا المعلقة المتصلة بإعادة تنظيم المرفق.
    Ahora debe lograr estar a la altura de las expectativas. Mi delegación se compromete a contribuir al logro de la solución de todas las cuestiones pendientes. UN ويجب عليه اﻵن ألا يخفق في الارتقاء الى مستوى التوقعات، ويتعهد وفدي بتقديم مساهمته في إيجاد حل لجميع القضايا المعلقة.
    Esperaba haber podido anunciar progresos en nuestras consultas respecto de las cuestiones pendientes. UN كنت آمل أن أكون قادراً على إعلان تقدمٍ أحرز في مشاوراتنا بصدد القضايا المعلقة.
    En ese período de sesiones, el Grupo resolvería también las cuestiones pendientes en cuanto a modalidades de trabajo, incluso la elección y el nombramiento de funcionarios. UN وفي هذه الدورة، سيتولى الفريق أيضا حل القضايا المعلقة والمتصلة بأساليب العمل، بما في ذلك انتخاب وتسمية أعضاء المكتب.
    La Comisión seguirá realizando esfuerzos intensos para dilucidar todas las cuestiones pendientes derivadas de éste y de otros programas anteriores. UN وستواصل اللجنة جهودها المكثفة لتوضيح جميع هذه القضايا المعلقة الناشئة عن هذا البرنامج والبرامج السابقة اﻷخرى.
    Por ello, el Comité deberá aprovechar la oportunidad de llegar a un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN ولذلك ستوفر تلك الدورة الفرصة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن القضايا المعلقة.
    Hay que fortalecer las relaciones entre los integrantes de la Federación, especialmente a nivel regional y local, y resolver las cuestiones pendientes. UN وينبغي تعزيز العلاقات بين الشريكين في الاتحاد، وخاصة على الصعيدين المحلي واﻹقليمي، كما ينبغي حل القضايا المعلقة.
    Ahora más que nunca, la Corte está sumamente preocupada por la disposición de los casos pendientes en su larga lista de expedientes. UN والمحكمة مشغولة حاليا إلى حد كبير أكثر من أي وقت مضى بالفصل في القضايا المعلقة المدرجة في جدول أعمالها المزدحم.
    El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة.
    La Cumbre de Nairobi implica volver a asumir el compromiso de resolver los problemas pendientes relativos a las minas. UN ويعني مؤتمر القمة إعادة إلزام أنفسنا بحل القضايا المعلقة للألغام الأرضية.
    En particular podría examinarse la posibilidad de aumentar el número de magistrados permanentes para tratar rápidamente las causas pendientes y futuras. UN وقد تكون هناك حاجة بوجه خاص إلى دراسة إمكانية زيادة عدد القضاة الدائمين بغية الإسراع بمعالجة القضايا المعلقة والمقبلة.
    Así pues, el centrar el análisis en estos temas puede ser una manera adecuada de contribuir a propiciar la comprensión de los temas pendientes. UN ومن ثم فإن تركيز التحليل على هذه المواضيع قد يكون وسيلة مناسبة تساعد في تحقيق تقدم في فهم القضايا المعلقة.
    asuntos pendientes QUE SURGEN DEL TRABAJO DE LA PRIMERA REUNIÓN DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES UN القضايا المعلقة الناشئة عن أعمال الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف
    Por consiguiente, no se prevé que aumente el número de casos pendientes. UN ونتيجة لذلك، لا يُتوقع أن يزداد عدد القضايا المعلقة.
    También presta apoyo profesional y administrativo a la Comisión Gubernamental para la Solución de cuestiones pendientes relativas a las Comunidades Religiosas. UN ويوفر المكتب كذلك الدعم المهني والإداري للجنة الحكومية المعنية بحل القضايا المعلقة المتصلة بالطوائف الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد