ويكيبيديا

    "القضايا الملحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones urgentes
        
    • cuestiones apremiantes
        
    • cuestiones acuciantes
        
    • problemas urgentes
        
    • asuntos urgentes
        
    • temas urgentes
        
    • las cuestiones más acuciantes
        
    • los acuciantes problemas
        
    Estoy seguro de que bajo su Presidencia podremos solucionar muchas de las cuestiones urgentes que figuran en la actualidad en el programa internacional. UN وإني على ثقة من أن رئاسته ستمكننا من حل العديد من القضايا الملحة على جدول اﻷعمال الدولي.
    Comprendimos que pronto nos uniríamos al debate mundial sobre esas cuestiones urgentes. UN وقد أدركنا بأننا سرعان ما سنشارك في المناقشة الدائرة على نطاق العالم بشأن هذه القضايا الملحة.
    Estoy seguro de que la Comisión se beneficiará de su experiencia y espero con interés su apoyo al abordar las numerosas cuestiones urgentes a las que debemos hacer frente. UN وأنا على يقين من أن اللجنة ســـوف تستفيد بخبراتهم ونحــن نتطلع إلى دعمهم في تناول القضايا الملحة العديدة التي تواجهنا.
    Entretanto, estas cuestiones apremiantes, cuyo examen incumbe a la Conferencia de Desarme, han sido debatidas por otros foros. UN فانتقلت في هذه الأثناء كل تلك القضايا الملحة من المؤتمر ليتم تداولها في محافل أخرى.
    En conclusión, el Sr. Arore sugirió, que la enseñanza no estructurada debía abordar cuestiones apremiantes como el desarrollo sostenible. UN وفي الختام، اقترح السيد أروره أيضاً أن يعالج التعليم غير النظامي القضايا الملحة مثل التنمية المستدامة.
    Esto ha adquirido particular importancia puesto que otras cuestiones acuciantes han asumido mayor urgencia en la región. UN وقد أصبح هذا الأمر مهما على نحو خاص لأن عددا من القضايا الملحة الأخرى في المنطقة اكتسبت أهمية أكبر.
    La Alta Comisionada formula recomendaciones dirigidas a hacer frente a desafíos sistémicos y problemas urgentes en materia de derechos humanos. UN وتقدم المفوضة السامية توصيات ترمي إلى معالجة التحديات النُّظمية فضلاً عن القضايا الملحة في مجال حقوق الإنسان.
    Recordando, a ese respecto, que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, UN وإذ تشير في هذا المجال إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    La Coalición para el Nuevo Programa espera que la Comisión pueda impulsar un enfoque constructivo y progresista de las cuestiones urgentes en materia de desarme. UN ويأمل تحالف جدول الأعمال الجديد أن تتمكن اللجنة من رعاية نهج بناء واستشرافي تجاه القضايا الملحة في مجال نزع السلاح.
    Recordando, a ese respecto, que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, UN وإذ تشير في هذا المجال إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Recordando, a este respecto, que la Conferencia tiene diversas cuestiones urgentes e importantes para negociar, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Recordando, a este respecto, que la Conferencia tiene diversas cuestiones urgentes e importantes para negociar, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Recordando, a este respecto, que la Conferencia tiene diversas cuestiones urgentes e importantes para negociar, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Recordando, a este respecto, que la Conferencia tiene diversas cuestiones urgentes e importantes para negociar, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Proporcionan una orientación esencial para abordar las cuestiones urgentes de la impunidad y son lo que mejor se adapta para articular los avances a ese respecto, sea mediante mecanismos nacionales o mediante mecanismos internacionales. UN فهي تقدم الإرشاد الضروري لمعالجة القضايا الملحة المتعلقة بالإفلات من العقاب وهي الأكثر ملاءمةً لتحديد السبيل المناسب للتقدم في هذا المجال، أكان ذلك من خلال آليات وطنية أو دولية.
    Ahora bien, cuestiones apremiantes, como la violencia contra la mujer, han sido objeto de atención constante de una variedad de periódicos. UN غير أن القضايا الملحة مثل العنف ضد المرأة تحظى باهتمام بارز ومستمر في مجموعة متنوعة من الصحف.
    En segundo lugar, que es preciso abordar con urgencia las cuestiones apremiantes pendientes en la Conferencia. UN وثانيا، ينبغي تناول القضايا الملحة المعلقة في مؤتمر نزع السلاح على نحو عاجل.
    La trata de mujeres y la explotación de la mujer con fines de prostitución siguen siendo cuestiones apremiantes para toda la sociedad. UN يظل الاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة من القضايا الملحة التي تجذب انتباه المجتمع كله.
    Una de las cuestiones acuciantes que enfrenta hoy la humanidad es la mundialización y la creciente interdependencia de los Estados, así como sus efectos en las relaciones internacionales. UN من بين القضايا الملحة التي تواجهها البشرية اليوم العولمة والترابط المتنامــي بين الــدول، وآثارهما على العلاقات الدولية.
    Producto sustituido por una publicación en la que se examinan y analizan problemas urgentes de desarrollo sostenible. UN استعيض عنه بمنشور لاستعراض وتحليل القضايا الملحة في مجال التنمية المستدامة.
    Habría que organizar cuanto antes una reunión de donantes del Comité Especial de Enlace para abordar estos asuntos urgentes. UN وينبغي عقد اجتماع للمانحين تنظمه لجنة الاتصال المخصصة في أسرع فرصة ممكنة لمعالجة هذه القضايا الملحة.
    La nación está ansiosa de oír la postura del presidente en los temas urgentes. Open Subtitles الدول متلهفة أن تسمع موقف الرئيس من القضايا الملحة الليلة
    Con ello, el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 1996, arroja luz sobre algunas de las cuestiones más acuciantes de política con que se enfrentran los países en desarrollo y la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن خلال ذلك، يلقي تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ الضوء على بعض القضايا الملحة من قضايا السياسة العامة التي تواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل.
    También deben tenerse en cuenta los acuciantes problemas de los niños y el medio ambiente, la salud y la seguridad en el trabajo, las poblaciones vulnerables y el cierre de la brecha cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN يجب أن يوضع في الاعتبار القضايا الملحة والخاصة بالأطفال والبيئة، واعتبارات السلامة والصحة المهنيتين، والمجموعات السكانية الضعيفة وتضييق الهوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد