ويكيبيديا

    "القضايا الهامة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importantes cuestiones que
        
    • cuestión importante que
        
    • de las cuestiones importantes que
        
    • las cuestiones que
        
    • importante cuestión
        
    • temas importantes que
        
    • cuestiones críticas en
        
    • cuestiones importantes de
        
    • problema importante con el
        
    • cuestiones importantes sobre las que
        
    • los elementos fundamentales en los que
        
    Sin embargo, no parece haber tiempo suficiente para consultar y llegar a un acuerdo general sobre las importantes cuestiones que exigen nuestra decisión. UN ومع ذلك، لا يبدو أن هناك وقتا كافيا للتشاور والتوصل الى اتفاق عام بشأن القضايا الهامة التي تستلزم منا قراراً.
    Me he referido a unas pocas de las importantes cuestiones que las Naciones Unidas deben considerar en estos momentos. UN لقد لمست بضعا من القضايا الهامة التي تُدعى اﻷمم المتحدة إلى معالجتها في هذا الوقت.
    Una cuestión importante que debería abordar la XI UNCTAD era la de mejorar la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos y negociaciones internacionales. UN وقال إن من القضايا الهامة التي ينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يتناولها ما يتمثل في تحسين التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات والمفاوضات الدولية.
    Algunas de las cuestiones importantes que debían abordarse eran la internacionalización de las empresas mediante las cadenas de valor mundiales y los vínculos empresariales. UN ومن القضايا الهامة التي يتعين بحثها تدويل المشاريع عن طريق السلاسل العالمية للقيمة والروابط التجارية.
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideran importantes, se registraron en la Base de datos de las reclamaciones. UN وقد سجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي تم تحديدها.
    Una importante cuestión era la del control de las tierras. UN ومن القضايا الهامة التي ظهرت آنذاك مسألة السيطرة على الأراضي.
    Celebramos el hecho de que se celebre un número cada vez mayor de sesiones públicas del Consejo de Seguridad, dando así a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas la posibilidad de seguir de cerca los debates de temas importantes que examina el Consejo y de participar en ellos. UN ونرحب بحقيقة أن اجتماعات مجلس الأمن المفتوحة تتزايد، ومن ثم توفر لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إمكانية المتابعة عن قرب والمشاركة في مناقشة القضايا الهامة التي تكون قيد نظر المجلس.
    Los planes del ACNUR para el futuro inmediato, que se presentaron al Comité Ejecutivo en marzo de 2000, tienen por objetivo abordar algunas cuestiones críticas en materia de niños refugiados mediante: UN 108- والغرض من استراتيجية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي وضعت للمستقبل القريب وقُدمت إلى اللجنة التنفيذية في آذار/مارس 2000، تناول عدد من القضايا الهامة التي تتعلق باللاجئين الأطفال من خلال:
    Los gastos propuestos para atenciones sociales se estiman en 700 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, y corresponden a recepciones oficiales relacionadas con las visitas de funcionarios gubernamentales y periodistas invitados a conferencias de prensa sobre cuestiones importantes de las Naciones Unidas en el Centro Internacional de Viena. UN ٦٢-٧٢١ تقدر النفقات المقترحة للضيافة بمبلغ ٠٠٧ دولار على نفس المستوى السابق وتتعلق بالمهام الرسمية المقترنة بدعوة المسؤولين الحكوميين والصحفيين إلى المؤتمرات الصحفية التي تعقد في مركز فيينا الدولي بشأن القضايا الهامة التي تهتم بها اﻷمم المتحدة.
    81. Un problema importante con el que tropezó el Grupo al examinar la primera serie de reclamaciones de la categoría " D " es el de la superposición con reclamaciones de otras categorías, en particular de reclamaciones de la categoría " C " . UN ١٨ - من القضايا الهامة التي واجهت الفريق لدى النظر في الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة " دال " التداخل بين هذه المطالبات ومطالبات الفئات اﻷخرى، لا سيما مطالبات الفئة " جيم " .
    No obstante, el Grupo de Trabajo también examinó algunas cuestiones importantes sobre las que no se alcanzó un consenso total en la fase actual. UN بيد أن الفريق العامل ناقش أيضاً بعض القضايا الهامة التي لم يتم التوصل إلى توافق كامل في اﻵراء بشأنها في هذه المرحلة.
    El Tribunal Superior examinó los motivos de la evaluación negativa de seguridad que la ASIO había emitido para el demandante M47, y las oportunidades de que este había dispuesto para dar una respuesta a los elementos fundamentales en los que se basaba dicha evaluación. UN ونظرت المحكمة العليا في أسباب التقييم الأمني السلبي التي قدمتها الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية إلى المدعي م47 والفرصة المتاحة له لبحث القضايا الهامة التي استند إليها قرار التقييم الأمني.
    Esas salvedades apuntan a importantes cuestiones que en los próximos años habrán de requerir una atención concentrada de la administración del PNUD. UN وتشير هذه التنبيهات إلى القضايا الهامة التي ستـتطلب تركيز اهتمام إدارة البرنامج في السنوات المقبلة.
    En el Estudio Mundial se plantea una serie de importantes cuestiones que los encargados de la adopción de políticas deberían tener en cuenta al elaborar y aplicar políticas que reconozcan y aborden la relación entre la igualdad entre los géneros y la migración internacional, a saber: UN وتثير الدراسة الاستقصائية العالمية عددا من القضايا الهامة التي ينبغي أن يأخذها صانعو السياسات في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تقر وتعالج الصلات بين المساواة بين الجنسين والهجرة الدولية:
    Ya sea que el aumento de la productividad pueda proceder de un incremento de la producción debida a adelantos tecnológicos, a una gestión más eficiente o a recortes de plantillas y reducción de personal, se trata de una cuestión importante que requiere un análisis detallado y caso por caso. UN ومن القضايا الهامة التي تحتاج إلى فحص دقيق لكل حالة على حدة مسألة ما إذا كان يمكن تحقيق مكاسب في الإنتاجية من زيادة الناتج بسبب رفع المستوى التكنولوجي أو من زيادة الكفاءة في الإدارة أو من الاستغناء عن اليد العاملة وخفض حجم قوة العمل.
    No hay duda de que todos los sectores de la sociedad de Omán están escuchando lo que estoy diciendo desde este lugar bendito. Esta es una cuestión importante que continúa afectando a la sociedad de Omán. " UN وليس لديّ شك بأن كل قطاعات الشعب العماني يسمعون ما أقوله في هذا المكان المبارك، وتعتبر هذه القضية إحدى القضايا الهامة التي ما زال الشعب العماني يعاني منها " .
    Asegurar la estructura y el funcionamiento óptimos de los grupos constituía una de las cuestiones importantes que se debían examinar en período previo al vigésimo aniversario del Protocolo. UN وقال إن ضمان الهيكل والأداء الأمثل للأفرقة يشكل إحدى القضايا الهامة التي يجري بحثها أثناء التحضير للعيد العشرين للبروتوكول.
    Reiteró que la celebración de la conferencia no debía estar sujeta a la conclusión de la labor relativa al proyecto de convenio general y señaló al respecto que algunas de las cuestiones importantes que habían de tratarse en la conferencia estaban al margen de las deliberaciones sobre el proyecto de convenio general. UN وكرر تأكيد أن الدعوة إلى عقد المؤتمر لا ينبغي ربطها بالانتهاء من العمل في مشروع الاتفاقية الشاملة. وفي هذا الصدد، تم التشديد على أن بعض القضايا الهامة التي من المقرر معالجتها خلال المؤتمر لا تشملها المناقشات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideran importantes, se registraron en la Base de datos de las reclamaciones. UN وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي تم تحديدها.
    A lo largo de los años, los debates del Grupo de trabajo se han centrado en estas cuestiones y han llegado a un acuerdo sobre lo que se necesita para reformar y mejorar los métodos de trabajo del Consejo a fin de mejorar su eficacia y su actuación en relación con la importante cuestión del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فمناقشات الفريق العامل خلال السنوات الماضية قد انصبت كلها في هذا الإطار، وتمخضت عن اتفاق حول المطلوب إصلاحه وتحسينه في مجلس الأمن من أجل زيادة فعاليته وتحسين أدائه في التعامل مع القضايا الهامة التي يتداولها، والتي جميعها تندرج ضمن إطار اختصاصه في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Mi delegación expresa su esperanza de que en el futuro prevalezca el espíritu de cooperación con relación a los temas importantes que afectan a los derechos de todos los pueblos y de todos los Estados Miembros. UN ويعرب وفد بلدي عن أمله في أن تسيطر في المستقبل روح التعاون على القضايا الهامة التي تؤثر على حقوق جميع الشعوب وجميع الدول الأعضاء.
    108. Los planes del ACNUR para el futuro inmediato, que se presentaron al Comité Ejecutivo en marzo de 2000, tienen por objetivo abordar algunas cuestiones críticas en materia de niños refugiados mediante: UN 108- والغرض من استراتيجية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي وضعت للمستقبل القريب وقُدمت إلى اللجنة التنفيذية في آذار/مارس 2000، تناول عدد من القضايا الهامة التي تتعلق باللاجئين الأطفال من خلال:
    Consciente de esto, deseo referirme a algunas de las cuestiones importantes de que se ocupa actualmente la Conferencia de Desarme. Entre éstas destaca la negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, cuestión a la que todos concedemos alta prioridad y que se ha convertido en la más importante de las que se negocian actualmente en la Conferencia de Desarme. UN ومن هذا المنطلق فإنني أود اليوم ان اتحدث حول بعض القضايا الهامة التي يتناولها هذا المؤتمر وفي مقدمتها عملية التفاوض لابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وهي التي يعطيها مؤتمر نزع السلاح اولوية متقدمة بين قضايا نوع السلاح اﻷخرى بحيث أصبحت أهم الموضوعات التي يتعرض التفاوض لها حالياً في إطار المؤتمر.
    81. Un problema importante con el que tropezó el Grupo al examinar la primera serie de reclamaciones de la categoría " D " es el de la superposición con reclamaciones de otras categorías, en particular de reclamaciones de la categoría " C " . UN ١٨- من القضايا الهامة التي واجهت الفريق لدى النظر في الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة " دال " التداخل بين هذه المطالبات ومطالبات الفئات اﻷخرى، لا سيما مطالبات الفئة " جيم " .
    Sigue habiendo cuestiones importantes sobre las que será necesario llegar a un pronto acuerdo cuando la Conferencia reanude su labor en 1996, a fin de que podamos concluir el TPCE antes de que termine el año próximo. UN ولا تزال هناك بعض القضايا الهامة التي سوف يتعين أن نتوصل الى اتفاق بشأنها في مرحلة مبكرة عندما يستأنف المؤتمر نشاطه في عام ٦٩٩١ حتى نتمكن من ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب قبل نهاية العام المقبل.
    El Tribunal Superior examinó los motivos de la evaluación negativa de seguridad que la ASIO había emitido para el demandante M47, y las oportunidades de que este había dispuesto para dar una respuesta a los elementos fundamentales en los que se basaba dicha evaluación. UN ونظرت المحكمة العليا في أسباب التقييم الأمني السلبي التي قدمتها الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية إلى المدعي م47 والفرصة المتاحة له لبحث القضايا الهامة التي استند إليها قرار التقييم الأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد