ويكيبيديا

    "القضايا والمشاكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones y problemas
        
    • las cuestiones y los problemas
        
    • los problemas y
        
    • asuntos y problemas
        
    • problemas y cuestiones
        
    • problemas de
        
    • temas y problemas
        
    virtud de tratados Reconociendo la importancia de establecer una comunicación y diálogo efectivos con los demás órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados sobre cuestiones y problemas comunes, UN إذ تدرك أهمية إقامة اتصال وحوار فعالين مع سائر الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    A pedido de los órganos legislativos y del personal directivo superior, también se emprenderán estudios de cuestiones y problemas críticos de gestión. UN وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين.
    A pedido de los órganos legislativos y del personal directivo superior, también se emprenderán estudios de cuestiones y problemas críticos de gestión. UN وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين.
    Esperamos que las cuestiones y los problemas que normalmente plantea la organización de dicha conferencia se resuelvan pronto. UN ونأمل أن تحل قريبا القضايا والمشاكل التي من الطبيعي أن تنشأ عن تأسيس المؤتمر.
    El Comité opinó que si se hubiese respondido a todas las preguntas se habrían aclarado las cuestiones y los problemas. UN وارتأت اللجنة أن الرد على جميع اﻷسئلة من شأنه أن يوضح القضايا والمشاكل.
    Reconociendo también la necesidad de que se mantenga una comunicación y un diálogo efectivos con los demás órganos de derechos humanos sobre cuestiones y problemas comunes, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الى إقامة اتصال وحوار فعالين مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    Reconociendo la necesidad de que se mantenga una comunicación y un diálogo efectivos con los demás órganos de derechos humanos sobre cuestiones y problemas comunes, UN وإذ تدرك الحاجة الى إقامة حوار واتصال فعالين مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    Estudia cuestiones y problemas vinculados con el comercio, la cooperación y la integración entre distintas regiones; UN يدرس القضايا والمشاكل المتعلقة بالتجارة والتعاون والتكامل داخل المنطقة؛
    Determina las principales cuestiones y problemas relacionados con la administración y la gestión en los países africanos; UN تحديد القضايا والمشاكل الرئيسية في مجال اﻹدارة والقضايا ذات الصلة بالتنظيم في البلدان اﻷفريقية؛
    Como es natural, la dimensión europea de la política de Bulgaria guarda estrecha relación con muchas cuestiones y problemas que enfrenta Bulgaria en nuestra región. UN وبطبيعة الحال، يتداخل المسار اﻷوروبي للسياسة البلغارية مع كثير من القضايا والمشاكل التي يواجهها البلد يوميا في المنطقة التي نعيش فيها.
    Tema 4 - La liberalización del comercio y la globalización: cuestiones y problemas básicos que atañen a los países insulares en desarrollo y UN البند ٤: تحرير وعولمة التجارة: القضايا والمشاكل اﻷساسية المتصلة بالبلدان الجزرية النامية
    Algunas cuestiones y problemas fundamentales que se señalaron en la esfera de la eficiencia energética fueron: UN وفيما يلي عدد من القضايا والمشاكل الأساسية التي تم تحديدها في مجال فعالية الطاقة:
    Se ha adelantado mucho en la solución de los problemas administrativos del pasado y el PNUMA ha creado ahora el cargo de un funcionario de enlace a tiempo completo para la Convención a fin de facilitar la resolución de las cuestiones y problemas. UN وقد أحرز تقدم كبير في معالجة المشاكل اﻹدارية التي نشأت في الماضي، وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻵن وظيفة ضابط اتصال بشأن الاتفاقية يعمل كل الوقت لتسهيل حل القضايا والمشاكل.
    El tiempo ha demostrado la importancia fundamental de los enfoques multilaterales a las cuestiones y los problemas internacionales. UN يدلل الزمن على أن النُهُج المتعددة الأطراف هي خير وسيلة لمعالجة القضايا والمشاكل الدولية.
    En particular, se trata de averiguar si el programa está bien concebido para abordar adecuadamente la naturaleza de las cuestiones y los problemas que trata de resolver; UN ويتناول على وجه التحديد مسألة ما إذا كانت البرامج قد صُمّمت تصميماً مناسباً لكي تعالج بقدر كاف طبيعة القضايا والمشاكل التي تحاول معالجتها؛
    Los estudios de diagnóstico tienen por objeto determinar las cuestiones y los problemas críticos y presentar un panorama objetivo de la capacidad científica y tecnológica del país en relación con sus objetivos nacionales de desarrollo. UN ويقصد من الدراسات التشخيصية تحديد القضايا والمشاكل الشديدة اﻷهمية وتقديم صورة موضوعية لقدرة البلد في ميدان العلم والتكنولوجيا بالقياس الى أهدافه اﻹنمائية الوطنية.
    Estudia las cuestiones y los problemas relacionados con el comercio entre las regiones y dentro de las regiones, y la cooperación e integración regional e interregional. UN يدرس القضايا والمشاكل المتعلقة بالتجارة داخل المنطقة وعلى الصعيد الاقاليمي، ويدرس التعاون والتكامل على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي.
    Reconociendo que la tendencia constante hacia una mayor interdependencia entre los países y la creciente internacionalización de las cuestiones y los problemas económicos plantea riesgos e incertidumbres, pero también oportunidades de diálogo sobre la cooperación económica internacional, UN وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي،
    Para que haya reconciliación habrá que resolver los problemas y cuestiones concretos a nivel de distrito y de provincia; la reconciliación, pues, debe obrar a múltiples niveles y no estar enteramente concentrada en las vacuas discrepancias políticas entre dirigentes de las diferentes facciones. UN وينبغي للمصالحة أن تراعي القضايا والمشاكل الحقيقية على صعيد المناطق والمقاطعات، ولذا ينبغي أن تكون متعددة المستويات وألا تركز كلية على الخلافات السياسية الجوفاء بين زعماء الفصائل.
    Reconociendo la necesidad de que se mantenga un diálogo efectivo con los demás órganos de derechos humanos sobre asuntos y problemas comunes, UN وإذ تدرك الحاجة الى إقامة حوار فعال مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    implementamos el Plan Marshall. Y no solo fueron los grandes problemas de infraestructura: TED إنها ليست القضايا والمشاكل الكبيرة المادية للبنية التحتية فحسب.
    En estos momentos, la comunidad internacional encara muchos temas y problemas que deben ser tratados con toda urgencia. UN إن المجتمع الدولي يواجه الآن العديد من القضايا والمشاكل التي يجب معالجتها على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد