En muchos casos, el bienestar y la reintegración de los repatriados, y de hecho el entero proceso de reconciliación nacional, dependen de esta cuestión fundamental. | UN | وفي كثير من الحالات، يتوقف رفاه وإعادة دمج العائدين، بل كامل عملية المصالحة الوطنية، على هذه القضية الأساسية. |
La cuestión fundamental era la voluntad política y los recursos dedicados a promover la competencia y el bienestar de los consumidores. | UN | وتتمثل القضية الأساسية في توافر الالتزام السياسي وتخصيص الموارد من أجل تشجيع المنافسة ورفاه المستهلك. |
Ello ponía de relieve la cuestión fundamental de cómo lograr un desarrollo que ni asfixiase ni aniquilase la cultura ni la identidad de las minorías. | UN | وقال إن ذلك يعكس القضية الأساسية ألا وهي كيف يمكن تحقيق التنمية دون قمع ثقافة وهوية الأقليات أو محقهما. |
A nuestro juicio ésta es la cuestión principal que hay que resolver. | UN | ونرى أن هذه هي القضية الأساسية التي لم تحسم. |
Algunas delegaciones señalaron que la cuestión clave no es el acceso, sino más bien las condiciones en que se facilita, particularmente en los casos en que las tecnologías están incluidas en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن القضية الأساسية ليست هي سُبُل الوصول إلى هذه التكنولوجيات بل هي شروط هذا الوصول إليها، وخاصة حيثما تكون التكنولوجيات مجازة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
La cuestión central, en cambio, era una diferencia percibida en la voluntad de comprometer fondos para aumentar la asistencia para el desarrollo. | UN | إذ أن القضية الأساسية هي الاختلاف المتصور في مدى الاستعداد للالتزام بزيادة الأموال المخصصة للمعونة الإنمائية. |
En vísperas del tercer milenio, la cuestión esencial consiste en identificar las medidas que permitan garantizar la estabilidad y la seguridad para todos, sin armas nucleares ni armas de destrucción en masa. | UN | ومع بزوغ فجر اﻷلفية الثالثة، ما زالت القضية اﻷساسية تتمثل في تحديد التدابير التي يمكن أن تكفل الاستقرار واﻷمن للجميع دون أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل. |
Mientras que la vivienda puede ser el problema más importante para un determinado grupo, para otro el problema fundamental puede ser la discriminación en el empleo. | UN | فبينما يكون السكن أهم مشكلة لمجموعة ما، قد يكون التمييز في مجال العمالة القضية الأساسية لمجموعة أخرى. |
Nos corresponde a todos decidir sobre esta cuestión fundamental de nuestros tiempos. | UN | وسيكون الأمر متروكا لنا جميعا كيما نبت بشأن هذه القضية الأساسية الأهم في عصرنا. |
La resolución de la cuestión fundamental de Jammu y Cachemira es la clave para un entorno duradero de paz y seguridad en Asia meridional. | UN | ويعد حل القضية الأساسية لجامو وكشمير أساسيا لإيجاد بيئة دائمة للسلام والأمن في جنوب آسيا. |
Hoy, al igual que en los últimos 26 años de la historia del Afganistán, la cuestión fundamental es la paz y la seguridad. | UN | واليوم، كما كان الحال في السنوات الـ 26 الماضية من تاريخ أفغانستان، السلم والأمن هما القضية الأساسية. |
Es una cuestión fundamental para su delegación que los reclamantes de la carga australianos puedan ejecutar acciones en Australia. | UN | وأن القضية الأساسية بالنسبة لوفدها هي أن المطالبين بالشحنات الأسترالية ينبغي أن يستطيعوا تقديم مطالبات في أستراليا. |
Las propuestas remitidas anteriormente en relación con otros temas están dirigidas por lo tanto a abordar esta cuestión fundamental y multisectorial. | UN | وبالتالي تهدف المقترحات المقدمة أدناه تحت المواضيع الأخرى، إلى معالجة هذه القضية الأساسية التي تؤثر على سائر الأنشطة الأخرى. |
El problema de la deuda incluía la cuestión fundamental de su legitimidad e ilegitimidad. | UN | 50 - وأوضحت أن معالجة مشكلة الديون تقتضي بحث القضية الأساسية الخاصة بشرعية تلك الديون أو عدم شرعيتها. |
La cuestión principal de diversos programas internacionales es la seguridad. | UN | والأمن هو القضية الأساسية في جداول الأعمال الدولية المتتالية. |
La cuestión principal que se planteó fue si el suministro a buques que navegan bajo pabellón extranjero debería considerarse o no como importación o exportación a los fines del Protocolo de Montreal. | UN | وتتمثل القضية الأساسية فيما إذا كان من الواجب اعتبار عمليات تسليم المواد للسفن التي تبحر رافعة علماً أجنبياً بمثابة عملية استيراد أو عملية تصدير لأغراض بروتوكول مونتريال. |
Por consiguiente, la cuestión clave es cómo conciliar el derecho a expulsar con las exigencias del derecho internacional, especialmente las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales. | UN | ولذلك فإن القضية الأساسية تتمثل في كيفية التوفيق بين الحق في الطرد واشتراطات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Con respecto a la trata de mujeres, la oradora señala que España utiliza la expresión más amplia de " trata de seres humanos con fines sexuales, " pues la cuestión central es la explotación de las mujeres. | UN | وفيما يخص الاتجار في النساء، يلاحظ أن أسبانيا قد استخدمت تعبير " الاتجار في الأشخاص لأغراض جنسية " ، وهو تعبير أوسع نطاقا، مع مراعاة أن القضية الأساسية تتمثل في الاتجار بالنساء. |
Es entonces cuando las cuestiones de que se trata se plasman concretamente en los ámbitos del derecho internacional, las instituciones sociales, la justicia, la educación, la cultura y la comunicación y convergen todas en una cuestión esencial, la de una ética de la responsabilidad compartida. | UN | وعندئذ تتجسد المسائل عمليا في مجالات القانون الدولي والمؤسسات الاجتماعية والعدالة والتربية والثقافة والاتصال، وتلتقي جميعها حول القضية اﻷساسية المتمثلة في قاعدة اخلاقية قوامها المسؤولية المشتركة. |
No obstante, se consideró que el problema fundamental no era la asistencia para el comercio sino el comercio justo y hasta qué punto estaban dispuestos a llegar los gobiernos que controlaban la mundialización en la supresión de sus barreras comerciales. | UN | بيد أن القضية الأساسية لا تكمن في المعونة من أجل التجارة وإنما في التجارة المنصفة ومدى استعداد الحكومات المسيطرة على العولمة للموافقة على إزالة الحواجز التجارية. |
Mi delegación asigna gran importancia a sus informes, y en el pasado se han hecho esfuerzos para velar por que el enfoque principal sea la cuestión básica del proceso de paz entre Eritrea y Etiopía, a saber, la demarcación. | UN | ويعلق وفدي أهمية كبرى على تقاريركم، ولقد بذلت عدة جهود في الماضي لكفالة أن يزيد التركيز على القضية الأساسية في عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا، وهي ترسيم الحدود. |
Con miras a completar las cuestiones pendientes, el Grupo de Trabajo de composición abierta decidió volver a convocar al grupo de trabajo especial para una reunión de dos días de duración que precedería a la 16ª Reunión de las Partes, y acordó que un tema central de debate del grupo de trabajo especial fueran las orientaciones adicionales para la aplicación de los criterios establecidos en su decisión IX/6. | UN | ومن أجل استكمال القضايا المعلقة، قرر الفريق العامل مفتوح العضوية أن يعقد مرة أخرى الفريق العامل المخصص في اجتماع مدته يومان مباشرة قبل انعقاد الاجتماع السادس عشر للأطراف. واتفق على أن تكون القضية الأساسية للمناقشة أمام الفريق العامل المخصص هي مزيد من التوجيهات لتطبيق المعايير الواردة في المقرر 9/6. |
Como en todas las esferas en las que se necesita la prevención, la cuestión primordial es abordar las causas profundas. | UN | وكما هو الحال في كل مجال يستدعي الوقاية، فإن القضية الأساسية هي التصدي للأسباب الجذرية. |
Aunque la oradora comprende el argumento de que la obra podría ser considerada ofensiva por algunos hindúes, le parece que la cuestión subyacente es el tema que aborda el libro, la violencia sexual y los derechos de la mujer. | UN | وبالرغم من أنها تفهم الحجة القائلة بأن بعض الهندوسيين قد يعتبرون العمل مؤذيا للمشاعر إلا أن القضية اﻷساسية هي موضوع الكتاب الذي يتناول العنف الجنسي وحقوق المرأة. |
Pero le tomó mucho tiempo a la Iglesia hacer de esto el gran tema del catolicismo. | Open Subtitles | ولكن أخذ هذا من الكنيسة وقتاً طويلاً حتى تجعل من هذا الأمر هو القضية الأساسية في الكاثوليكية |
Se propone, pues, que el problema esencial no radica en la falta de recursos financieros, sino en las trabas con que se tropieza para movilizar los recursos financieros existentes. | UN | ٢٩ - وثمة افتراض بأن القضية اﻷساسية ليست نقص الموارد المالية، بل إنها تتمثل في الصعوبات التي تعترض سبيل تعبئة الموارد المالية المتاحة. |