ويكيبيديا

    "القضية الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestión humanitaria
        
    • la causa humanitaria
        
    • problema humanitario
        
    • asunto humanitario
        
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Esta cuestión humanitaria ilustra la tragedia que afrontan centenares de familias que siguen sufriendo por el destino incierto de sus seres queridos. Se ha avanzado muy poco. UN فهذه القضية الإنسانية التي تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، ما زالت تراوح مكانها دون حصول أي تقدم يذكر.
    Argelia sigue negándose a repatriar a los refugiados; indudablemente se trata de una cuestión humanitaria no resuelta. UN ولا تزال الجزائر ترفض إعادة اللاجئين إلى وطنهم؛ ولا ريب في أن تلك هي القضية الإنسانية التي لم تحل.
    El debilitar la coordinación internacional también tendría consecuencias negativas amplias para la causa humanitaria. UN ويمكن أن يكون لإضعاف التنسيق الدولي تأثير سلبي واسع على القضية الإنسانية.
    Desde mediados de 1994, cuando encontramos la modalidad apropiada para una labor técnica efectiva en el tratamiento de este problema humanitario, hemos tratado de dar respuesta dentro de ese marco a las preguntas planteadas en las distintas solicitudes individuales que nos fueron presentadas sobre la base de la información disponible. UN وقد سعينا في هذا اﻹطار، وعلى اﻷخص منذ أن توصلنا إلى طريقة مناسبة للتعامل الفني الفعال مع هذه القضية اﻹنسانية في منتصف عام ١٩٩٤، لتوفير اﻹجابات استنادا إلى المعلومات المتاحة على ملفات التقصي الفردية المقدمة إلينا.
    Esa cuestión humanitaria de larga data no puede seguirse aplazando, dadas las repercusiones traumáticas que tiene para los familiares de las víctimas, que no conocen la suerte de sus seres queridos. UN فهذه القضية الإنسانية قد طال أمدها، وبلغت فيها معاناة ذويهم الذين لا يعرفون مصير أبنائهم حدا لا يمكن احتماله.
    También le transmitió mi opinión sobre la necesidad de que el Iraq colaborase plenamente con las partes interesadas respecto de esta cuestión humanitaria. UN كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية.
    El Consejo de los Estados miembros también hizo un llamamiento para que se prestara apoyo financiero con el fin de ayudar a resolver esta cuestión humanitaria. UN كما ناشد المجلس الدول الأعضاء تقديم الدعم المالي للمساهمة في حل هذه القضية الإنسانية.
    La participación y el compromiso continuos de las partes en esta cuestión humanitaria fundamental es de vital importancia para la reconciliación en Kosovo y la región. UN واستمرار مشاركة الطرفين في هذه القضية الإنسانية الأساسية والتزامهما ذو أهمية حيوية لتحقيق المصالحة في كوسوفو والمنطقة.
    El SPLM-Norte a veces insta a que se organicen reuniones con el Gobierno del Sudán, principalmente con el objetivo de politizar esta cuestión humanitaria. UN وفي أحيان أخرى، تطالب الحركة الشعبية بعقد اجتماعات مع حكومة السودان سعياً إلى تسييس هذه القضية الإنسانية ليس إلاّ.
    :: Todo ello pone de manifiesto cuál es la verdadera posición iraquí y cómo intenta poner esta cuestión humanitaria al servicio de intereses políticos, y trata de hacer caso omiso tanto de las resoluciones de los organismos internacionales como del derecho internacional humanitario. UN :: وهذا يوضح حقيقة المواقف العراقية، ومحاولة استغلال هذه القضية الإنسانية لاعتبارات سياسية، والسعي إلى تجاهل قرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي الإنساني.
    He subrayado que el logro de un progreso tangible en lo que respecta a esta cuestión humanitaria no solo fortalecería la confianza mutua y entre las partes si no que también contribuiría a la solución de un conjunto más amplio de cuestiones pendientes entre ellas. UN كما أكدت على أن تحقيق تقدم ملموس في هذه القضية الإنسانية لن يعزز فحسب الأمل والثقة المتبادلة بين الطرفين، بل يسهم أيضا في حل مجموعة أوسع من المسائل العالقة بينهما.
    En tanto que parte turcochipriota, siempre hemos considerado que esta cuestión humanitaria no debe explotarse con fines de propaganda política y esperamos que la parte grecochipriota haga gala de una sensibilidad similar. UN وكان الجانب القبرصي التركي يرى دوماً أن هذه القضية الإنسانية ينبغي ألا تُستغل لأغراض الدعاية السياسية، ونتوقع قدراً مماثلاً من التفهم من الجانب القبرصي اليوناني.
    :: En cuanto a la cuestión del piloto saudita, asunto que las autoridades sauditas vienen explotando desde la declaración de la cesación del fuego en 1991 hasta la fecha, constituye una muestra inmejorable de la estrategia de dilaciones y de politización que ha seguido el Gobierno de la Arabia Saudita al abordar toda esta cuestión humanitaria. UN :: أما قضية الطيار السعودي التي استغلتها السلطات السعودية منذ وقف إطلاق النار عام 1991 وحتى يومنا هذا، فهي خير شاهد على نهج الإطالة والتسييس الذي اعتمدته الحكومة السعودية في التعامل مع هذه القضية الإنسانية.
    Además, el Iraq ha respondido positivamente a los buenos oficios ofrecidos por los Estados y las organizaciones de la región, entre ellos la Liga de los Estados Árabes, con miras a resolver esta cuestión humanitaria y establecer el destino de todas las personas desaparecidas, con la supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ومن جانب آخر فقد تجاوب العراق بشكل إيجابي مع الوساطات التي طرحت من قبل دول ومنظمات إقليمية ومنها الجامعة العربية، من أجل حل هذه القضية الإنسانية والتعرف على مصير جميع المفقودين بإشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    El portavoz de la Liga de los Estados Árabes, Hisham Yusef, dijo a la prensa que el Embajador Vorontsov había subrayado que era necesario hacer progresos en la cuestión humanitaria de la repatriación o devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales. UN وذكر المتحدث باسم جامعة الدول العربية، السيد هشام يوسف، إلى الصحافة أن السفير فورونتسوف قد شدد على ضرورة إحراز تقدم بشأن القضية الإنسانية لإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم.
    Después de las conversaciones, el jefe de la delegación kuwaití, Sr. Al-Shaheen, en una entrevista con la Agencia de Noticias de Kuwait, instó al Iraq a actuar con sinceridad y franqueza en esta cuestión humanitaria. UN 54 - وعقب هذه المحادثات، حث رئيس الوفد الكويتي، السيد الشاهين، في مقابلة أجرتها معه وكالة الأنباء الكويتية، حث العراق على أن يكون جادا وصريحا بشأن هذه القضية الإنسانية.
    La delegación iraquí estuvo encabezada por el Ministro de Derechos Humanos del Iraq, el Sr. Bahtiar Amin, para subrayar su intenso interés personal lo mismo que el interés del Gobierno provisional del Iraq en la solución de la cuestión humanitaria de los desaparecidos kuwaitíes y de terceros países. UN وترأس الوفد العراقي وزير حقوق الإنسان العراقي، بختيار أمين، مؤكدا بتلك المشاركة اهتمامه الشخصي والاهتمام الشديد للحكومة العراقية المؤقتة بحل القضية الإنسانية للكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين.
    Consideramos que ahora es importante que la Convención sobre ciertas armas convencionales también logre resultados que sigan contribuyendo a la causa humanitaria sobre el terreno. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان أن تحقق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة أيضا نتائج تعزز الإسهام في القضية الإنسانية في الميدان.
    No obstante, la República de Corea apoya sin reservas la causa humanitaria de la Convención sobre la prohibición de minas terrestres, cuyo objetivo es acabar con las consecuencias del uso indiscriminado de las minas terrestres antipersonal. UN ومع ذلك، فإن جمهورية كوريا تؤيد بقوة القضية الإنسانية لاتفاقية حظر الألغام التي ترمي إلى القضاء على آثار الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد.
    A pesar de que no hay ni un solo caso por resolver de personas desaparecidas en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, habida cuenta de la importancia de esta cuestión humanitaria que afecta a muchas personas en el territorio de la ex Yugoslavia, manifestamos nuestra disposición y nuestra voluntad de cooperar siempre que nuestra participación sea de ayuda para resolver un problema humanitario. UN وعلى الرغم من عدم وجود أية حالة معلقة تتصل ولو بشخص واحد مفقود في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإننا، إزاء أهمية هذه القضية اﻹنسانية التي تمس الكثيرين في أراضي يوغوسلافيا السابقة، راغبون ومستعدون للتعاون بشرط أن تعني مشاركتنا المساعدة في ايجاد حل لمشكلة إنسانية.
    Su cooperación y su actitud positiva respecto a este asunto humanitario resultaron valiosísimas. UN وقد كان تعاونهم ومواقفهم الإيجابية فيما يتعلق بهذه القضية الإنسانية أمرا لا غنى عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد