ويكيبيديا

    "القضية نفسها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mismo asunto
        
    • misma causa
        
    • mismo caso
        
    • misma cuestión
        
    • el mismo
        
    • propia causa
        
    Cien de esos casos procedían de la República de Corea y se referían al mismo asunto. UN ن أصل هذه الحالات، وردت 100 حالة من جمهورية كوريا بشأن القضية نفسها.
    A ese respecto, el Comité ha determinado que el mismo asunto no está siendo examinado con arreglo a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN وفي هذا الخصوص، تحققت اللجنة من أن القضية نفسها ليست موضع نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين.
    Sus camaradas en la misma causa se aseguraron de que no murieran en vano. UN وكفل رفاقهم في القضية نفسها أنهم لم يموتوا عبثا.
    Independientemente del tamaño del grupo de acusados y del número de testigos que deban comparecer, la mayor parte de los procesos que supervisa la Oficina se han suspendido después de una vista de un solo día laborable de duración o menos, y las sesiones posteriores de la misma causa suelen aplazarse durante períodos levemente inferiores al plazo máximo autorizado por la ley. UN وبغض الطرف عن حجم مجموعة المتهمين أو عدد الشهود الذين سيدعون إلى ادلاء شهاداتهم، فإن معظم الاجراءات القضائية التي رصدتها المفوضية تتوقف بعد جلسة استماع تدوم يوم عمل واحد أو أقل، وكثيرا ما تؤجل جلسات الاستماع اللاحقة في القضية نفسها إلى موعد يقل ببضعة أيام فقط عن أقصى موعد تأجيل يسمح به القانون.
    Según otra sugerencia, no debían rotar los magistrados entre las distintas salas a fin de evitar la posibilidad de que el mismo magistrado interviniera sobre el mismo caso en más de una instancia. UN وقُدم مقترح آخر بعدم تناوب القضاة بين مختلف الدوائر من أجل تلافي إمكانية نظر أي قاض في القضية نفسها أكثر من مرة.
    En este mismo caso, la Corte Internacional de Justicia se pronunció sobre si determinadas actividades se llevaban a cabo en defensa propia. UN وفي تلك القضية نفسها أبدت محكمة العدل الدولية نفسها رأيا في مسألة ما إذا كانت بعض الأنشطة تتم ممارسة للدفاع عن النفس.
    Sin embargo, hoy nos volvemos a reunir para ocuparnos de la misma cuestión. UN بيد أننا نعود اليوم الى هذا المكان لبحث القضية نفسها.
    La autora afirma que el mismo asunto no está siendo ni ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales y que ha agotado todos los recursos disponibles en la jurisdicción interna. UN 3-8 وتبين صاحبة البلاغ أن القضية نفسها ليست ولم تكن محل بحث بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وأنها استنفدت جميع سبل التظلم المحلية المتاحة.
    Cuestiones de procedimiento: El mismo asunto ya está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional; agotamiento de los recursos internos; grado de fundamentación de las alegaciones UN المسائل الإجرائية: القضية نفسها سبق أن عُرضت في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ واستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ومستوى إثبات الادعاءات
    Cuestiones de procedimiento: El mismo asunto ya está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional; agotamiento de los recursos internos; grado de fundamentación de las alegaciones UN المسائل الإجرائية: القضية نفسها سبق أن عُرضت في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ واستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ومستوى إثبات الادعاءات
    2.5 El 22 de diciembre de 2008, el autor presentó una demanda sobre el mismo asunto al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم صاحب البلاغ طلباً بشأن القضية نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.5 El 22 de diciembre de 2008, el autor presentó una demanda sobre el mismo asunto al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم صاحب البلاغ طلباً بشأن القضية نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    " La Presidencia designará, de conformidad con el Reglamento, a cinco magistrados que no sean miembros de la Sala de Procesamiento respecto de un asunto determinado para que sean miembros de la Sala de Primera Instancia respecto del mismo asunto. UN " تعين هيئة الرئاسة، وفقا للائحة، خمسة من هؤلاء القضاة لا يكونون أعضاء في دائرة التمهيد للمحاكمة التي تنظر في قضية معينة ليكونوا أعضاء في الدائرة الابتدائية التي تنظر في القضية نفسها.
    Esas medidas no se podrán volver a aplicar en la misma causa " . UN ولا يجوز تطبيق هذه التدابير مرة ثانية في القضية نفسها " .
    En cuanto al " trato cruel " , la Sala, en esa misma causa, ofreció la siguiente definición: UN 104 - أما " المعاملة القاسية " ، فقد عرفتها الدائرة الابتدائية في القضية نفسها على النحو التالي:
    Ni siquiera boxea por la misma causa que yo. Open Subtitles rlm; ‏‏إنه لا يلاكم حتى لأجل القضية نفسها rlm; ‏التي ألاكم لأجلها.
    En ese mismo caso, la Corte Permanente añadió además que: UN وأضافت المحكمة في مرحلة لاحقة من القضية نفسها:
    La razón del cambio estriba en el convencimiento de que, en la administración pública, no es admisible que en determinado caso el Comité adopte primero una decisión independiente y después, en el mismo caso, se convierta en parte demandante ante un tribunal. UN والسبب في التغيير هو أنه ليس من المعتقد أنه يمكن الدفاع في الإدارة العامة بأنه ينبغي للجنة أن تتخذ أولا قرارا مستقلا في القضية وأن تكون بمثابة المدعي في القضية نفسها أمام المحاكم.
    En relación con el mismo caso, el Comité tomó nota de la denuncia de la autora de que las autoridades del Estado Parte ignoraron sus solicitudes de información y sistemáticamente se negaron a revelar la situación o el paradero de sus hijos. UN وأحاطت اللجنة علماً في القضية نفسها بادعاء صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تجاهلت طلباتها للحصول على معلومات ورفضت بصورة منهجية الكشف عن وضع ولديها أو أماكن تواجدهما.
    Es de presumir que cada una de ellas pueda llegar a resultados diferentes respecto de la misma cuestión, a reserva de que el Tribunal dirima definitivamente en caso de decisiones contradictorias. UN ويفترض أنهما يمكن أن يتوصلا إلى نتائج مختلفة بشأن القضية نفسها رهنا بقيام المحكمة الادارية في نهاية اﻷمر بالتوفيق بين القرارات المتضاربة.
    Los autores afirman que esa misma cuestión no ha sido sometida a examen en virtud de ningún otro procedimiento de investigación o arreglo internacional. UN 3-3 ويذكر أصحاب البلاغ أن القضية نفسها لم تُعرض للبحث بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية.
    4.2 El Estado Parte sostiene que la misma cuestión ha sido examinada por otra instancia de investigación internacional. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن القضية نفسها قد تم النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي.
    En consecuencia, básicamente fue necesario celebrar por separado cuatro veces el mismo juicio, y de ellos sólo se han completado dos. UN ومن ثم، كان من الضروري النظر في القضية نفسها أساسا في أربع محاكمات مستقلة اختتم اثنان منها فقط.
    La opinión de las Salas es que debe entenderse que la expresión " listo para el enjuiciamiento " indica que lo que está preparado para comenzar es la propia causa y no una u otra de las partes. UN 103 - وترى دوائر المحكمة أن العبارة " جاهز للمحاكمة " ينبغي تفسيرها بحيث تؤكد أن القضية نفسها جاهزة للبدء، بدلا من استعداد الأطراف المعنية بصفتها الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد