ويكيبيديا

    "القطاعات الضعيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los sectores vulnerables
        
    • los sectores más vulnerables
        
    • los sectores más débiles
        
    • vulnerable
        
    • segmentos vulnerables
        
    • los sectores de baja
        
    • sectores más vulnerables de
        
    El mercado negro generalizado y el creciente y floreciente sector privado no sirven para los sectores vulnerables de la sociedad. UN ولا يساعد اتساع السوق السوداء ونمو وازدهار القطاع الخاص القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    En los últimos años, hemos introducido programas ambiciosos y amplios de bienestar social para mejorar los niveles de vida de los sectores vulnerables de nuestra sociedad. UN في السنوات الأخيرة أدخلنا برامج رفاه اجتماعي طموحة وشاملة لتحسين مستويات المعيشة في القطاعات الضعيفة في مجتمعنا.
    Con esos propósitos los representantes del Movimiento siguen destacando la promoción y la defensa de los sectores vulnerables de la población, especialmente las mujeres y los niños y las minorías étnicas y religiosas. UN ولهذا الغرض، يواصل ممثلو الحركة التأكيد على تعزيز القطاعات الضعيفة من السكان والدفاع عنها، وخاصة منها النساء واﻷطفال واﻷقليات اﻹثنية والدينية.
    Además, 30 profesionales han estado trabajando en las escuelas para elaborar programas educativos y mejorar la calidad de la educación entre los sectores más vulnerables. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئ 30 فنيا يعملون في المدارس على وضع برامج تعليمية وتحسين نوعية التعليم في القطاعات الضعيفة.
    Todos deben beneficiarse de los dividendos de la prosperidad económica. los sectores más débiles no pueden limitarse a contemplar cómo los que ya están situados en una posición más ventajosa disfrutan de los beneficios del progreso. UN ويجب أن يتمتع جميع الناس بنصيبهم من أرباح الازدهار الاقتصادي، ولا يمكن ﻷفراد القطاعات الضعيفة أن يكونوا مجرد مشاهدين يتفرجون على التمتع بثمار التقدم من قبل من يحتلون بالفعل موقعا متميزا.
    Es imprescindible incorporar desde el principio estrategias encaminadas a mitigar los efectos adversos, desde el punto de vista humanitario, para la población vulnerable. UN فمن الضروري أن تدرج في أنظمة الجزاءات منذ بداياتها الأولى استراتيجيات للتخفيف من الآثار الإنسانية السلبية على القطاعات الضعيفة من السكان.
    Tales medidas son importantes para evitar que la cultura del uso ilícito de estupefacientes se propague a los segmentos vulnerables de la población. UN وهذه خطوات هامة قد اتخذت لمنع انتقال عادة استخدام المخدرات إلى القطاعات الضعيفة المناعة من السكان.
    La República de Moldova procura proteger los sectores vulnerables de la sociedad de los efectos de la transición económica y, consecuentemente, ha elaborado un amplio programa nacional para la protección del niño. UN وقال إن جمهورية مولدوفا تعمل على حماية القطاعات الضعيفة في المجتمع من تأثير التحول الاقتصادي، ولهذا وضعت برنامجا وطنيا شاملا لحماية الطفل.
    Además, se debe priorizar el mejoramiento del bienestar y el avance de los sectores vulnerables de la sociedad afgana, sobre todo las mujeres y los niños. UN علاوة على ذلك، ينبغي توجيه الأولوية لتعزيز رفاه القطاعات الضعيفة بالمجتمع الأفغاني والنهوض بها، وعلى وجه التحديد النساء والأطفال.
    Al impulsar la adopción del proyecto de resolución que hoy presentamos, creemos estar efectuando una contribución positiva a la comunidad internacional, especialmente hacia los sectores vulnerables que hoy padecen exclusión social, enfermedades y que se debaten en la violencia que impone la pobreza. UN وباعتمادنا مشروع القرار المعروض علينا اليوم، نرى أن الجمعية العامة ستقدم إسهاماً بنّاءً إلى المجتمع الدولي، ولا سيما القطاعات الضعيفة المنكوبة بالإقصاء الاجتماعي والمرض والعنف الذي يفرضه الفقر.
    La segunda parte del taller se dedicó a examinar las formas de facilitar el desarrollo y la difusión de enfoques, medidas e instrumentos para aumentar la resiliencia económica frente al cambio climático y reducir la dependencia de los sectores vulnerables. UN أما الجزء الثاني من حلقة العمل فقد ركَّز على سُبل وطرق تيسير استنباط ونشر مناهج وتدابير وأدوات لزيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الضعيفة.
    Varias organizaciones formularon declaraciones verbales para describir cómo siguen apoyando el programa de trabajo de Nairobi en las esferas relacionadas con el aumento de la resiliencia económica y la reducción de la dependencia de los sectores vulnerables. UN وأدلى عدد من المنظمات ببيانات شفوية لوصف كيفية مواصلتها لدعم برنامج عمل نيروبي في المجالات ذات الصلة بزيادة المرونة الاقتصادية والتقليل من الاعتماد على القطاعات الضعيفة.
    Pidió que se aplicase un criterio intersectorial a este respecto, subrayó la importancia de proteger a los sectores vulnerables de la sociedad, en particular a los niños, y recordó que, pese a las diferencias que pudiese haber en las prioridades y necesidades de las regiones, todas tenían en común los mismos objetivos generales. UN وطالب باعتناق نهج شامل في هذه المسألة مشدِّداً على أهمية حماية القطاعات الضعيفة من المجتمع مثل الأطفال، وأشار أنه إذا كانت المناطق تختلف في أولوياتها واحتياجاتها فإنها تتقاسم أهدافاً عالمية واحدة.
    4. Criterio 4 - Prevención y lucha contra la corrupción local y la corrupción en los sectores vulnerables UN 4- المعلم 4 - منع الفساد على الصعيد المحلي والفساد في القطاعات الضعيفة ومكافحته
    Por lo tanto, el desafío es crear suficientes trabajos decentes para la creciente población joven de Kenya, teniendo en cuenta a los sectores vulnerables de la fuerza de trabajo y el equilibrio entre los géneros. UN ومن ثم، فإن التحدي المطروح إنما يتمثل في إيجاد فرص عمل لائق كافية لشباب كينيا الناشئ مع مراعاة القطاعات الضعيفة من القوة العامة، والتوازن بين الجنسين.
    Pero estos progresos en el frente humanitario siguen siendo sumamente frágiles, habida cuenta de la inseguridad continua y de la falta de una capacidad nacional estructurada para ocuparse eficazmente del bienestar de los sectores vulnerables de población y hacer frente a los desastres naturales o artificiales. UN إلا أن هذه المكاسب على الجبهة اﻹنسانية مازالت هشة للغاية إزاء استمرار عدم اﻷمن وعدم وجود قدرة محلية منظمة تعالج رفاه القطاعات الضعيفة من السكان معالجة فعالة وتتصدى للكوارث الطبيعية والتي يتسبب فيها اﻹنسان.
    Sobre la base exclusivamente de contribuciones voluntarias la UNPREDEP ha procurado llegar a los sectores vulnerables de la sociedad con la formación institucional y la difusión de experiencia. UN ٦ - وتعمل قوة اﻷمـم المتحـدة للانتشار الوقائـي، التي تعتمد حصرا على التبرعـات، عمـلا جاهدا على الوصول إلى القطاعات الضعيفة من المجتمع عن طريق جهود بناء المؤسسات والتشارك في الخبرات.
    Ahora más que nunca deben mejorarse los programas de bienestar social y los sistemas de seguridad social que benefician directamente a los sectores más vulnerables de muchos países. UN ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى تعزيز البرامج الاجتماعية وشبكات السلامة التي تفيد مباشرة معظم القطاعات الضعيفة في العديد من البلدان.
    En los últimos años el Gobierno de Nigeria ha adoptado medidas concretas para aliviar aún más la difícil situación de los sectores más vulnerables de la sociedad, especialmente las personas de edad. UN وذكر أن حكومته قامت في السنوات القليلة الماضية باتخاذ تدابير ملموسة لزيادة تخفيف معاناة القطاعات الضعيفة بالمجتمع بما فيها المسنون.
    Como los más afectados por la carga serán probablemente los sectores más débiles de la población, la posibilidad de discriminación es sumamente real. UN وبما أنه من الأرجح أن تتحمل القطاعات الضعيفة من السكان الجزء الأكبر من العبء، تكون إمكانية التمييز فعلية.
    He called for a cross-cutting approach to the matter, stressing the importance of protecting vulnerable sectors of society such as children, and recalled that, while regions ' priorities and needs might differ, they all shared the same global objectives. UN وطالب باعتناق نهج شامل في هذه المسألة مشدِّداً على أهمية حماية القطاعات الضعيفة من المجتمع مثل الأطفال، وأشار أنه إذا كانت المناطق تختلف في أولوياتها واحتياجاتها فإنها تتقاسم أهدافاً عالمية واحدة.
    De resultas de ello, algunos segmentos vulnerables de la población siguen sin recibir la asistencia material que necesitarán durante los cercanos meses de invierno y sin la protección que podrían prestarles los organismos de ayuda humanitaria. UN ونتيجة لذلك ظلت القطاعات الضعيفة من السكان بدون المساعدة المادية التي ستحتاجها أثناء أشهر الشتاء القادمة، وكذلك بدون الحماية التي يمكن أن تقدمها الوكالات اﻹنسانية إليها.
    18.9 Se mantienen la rigidez de las brechas de productividad y la poca movilidad social de grupos específicos en los sectores de baja productividad (sobre todo mujeres de grupos socioeconómicos de menores recursos), cuyos ingresos no se han incrementado. UN 18-9 غير أن الثغرات في الإنتاجية لا تزال ثابتة ولا يزال الحراك الاجتماعي يكاد ينعدم بالنسبة لبعض الفئات المحددة في القطاعات الضعيفة الإنتاجية التي لم ترتفع دخولها (لا سيما النساء في الفئات الاجتماعية - الاقتصادية المنخفضة الدخل).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد