ويكيبيديا

    "القطاعات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sectores en
        
    • sectores de
        
    • sector en
        
    • sectores del
        
    • sectores a
        
    • sector de
        
    • cuestiones fundamentales de
        
    • segmentos en
        
    • sectoriales en
        
    • enfoque multidisciplinario en
        
    • sectorial en
        
    • multisectorial en
        
    • los sectores y en
        
    • multisectoriales en
        
    Hay indicios considerables de que las nuevas tecnologías están transformando algunos sectores en algunas sociedades. UN وتوجد أدلة جوهرية على أن التكنولوجيات الجديدة تحوّل بعض القطاعات في بعض المجتمعات.
    Lo mismo se puede decir de la participación activa de dichos sectores en el desarrollo. UN ويصدق نفس الشيء على مساهمة هذه القطاعات في التنمية.
    Con ello se obtendrán sectores de mayor resiliencia económica frente a la escasez de agua provocada por el clima. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة المرونة الاقتصادية لتلك القطاعات في مواجهة ندرة المياه الناتجة عن تغير المناخ.
    Finalización del resto de los centros de sector en 3 emplazamientos; inicio de la construcción de viviendas para 2.550 funcionarios en 4 sectores UN إتمام مراكز القطاعات المتبقية في 3 مواقع؛ والشروع في لا أُنجز 50 في المائة من العمل في مراكز القطاعات في
    Las actividades en favor de su erradicación han sido recibidas con gran hostilidad por todos los sectores del país. UN وقوبلت الدعوة إلى القضاء عليه بدرجة كبيرة من العداء من جميع القطاعات في البلد.
    Esta presentación muestra las contribuciones relativas de los diferentes GEI y los diferentes sectores a las emisiones totales de GEI de las Partes. UN ويبين هذا العرض المساهمة النسبية لمختلف غازات الدفيئة ومختلف القطاعات في إجمالي انبعاثات الأطراف من غازات الدفيئة.
    Se desplegará un total de 168 observadores militares en 10 emplazamientos y cuarteles generales de los sectores en toda la zona de la misión. UN كذلك فإنه سيتم نشر ١٦٨ مراقبا عسكريا في عشرة مواقع لﻷفرقة وفي مقار القطاعات في كامل منطقة البعثة.
    A fin de facilitar la coordinación e integración de las operaciones de ejecución del programa, se agruparon los sectores en conjuntos temáticos. UN ولتسهيل تنسيق وتكامل تنفيذ البرامج، تم تجميع القطاعات في مجموعات مواضيعية.
    A continuación se hace una breve relación de los efectos que ha tenido el vasto embargo sobre diversos sectores en el Iraq. UN وفيما يلي عرض موجز ﻵثار الحصار الشامل على بعض القطاعات في العراق:
    Se aplicarán diversos programas en esos sectores en el contexto del noveno plan de desarrollo. UN وسينفذ عدد من البرامج في هذه القطاعات في سياق خطة التنمية التاسعة.
    El PNUD no debía actuar en todos los sectores en todos los países, ni en los campos en que no tenía ventajas comparativas. UN ولا يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل في جميع القطاعات في جميع البلدان أو حيث لا تتوفر له ميزة نسبية.
    En el seminario se congregó una amplia gama de sectores de Sudáfrica, entre ellos movimientos de liberación, instituciones académicas, empresas y trabajadores y representantes de órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN وقد جمعت الحلقة الدراسية بين مجموعة واسعة من القطاعات في جنوب افريقيا، بما في ذلك حركات التحرير، والمؤسسات اﻷكاديمية، ورجال اﻷعمال والعمال، وممثلي هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    La representante respondió que, en general, la mujer participaba en todos los sectores de la vida en las zonas rurales. UN وردت الممثلة بأن المرأة تشارك بصفة عامة في جميع القطاعات في الحياة الريفية.
    La principal actividad de este subprograma es un estudio multidisciplinario ya iniciado sobre las consecuencias del mercado único europeo en distintos sectores de la región de la CESPAO. UN ويتمثل النشاط الرئيسي في إطار هذا البرنامج الفرعي في دراسة جارية متعددة التخصصات بشأن أثر السوق اﻷوروبية الوحيدة على مختلف القطاعات في منطقة اللجنة.
    Ha estado reuniendo Stargates por todo el sector en las últimas semana Open Subtitles كان يجمع بوابات النجوم من كل القطاعات في الأسابيع الأخيرة
    Desde el último informe, se abrieron cuarteles generales de sector en Mbandaka y Kananga. UN ومنذ تقديم تقريري الأخير، افتتحت مقار لقيادات القطاعات في مبانداكا وكاننغا.
    Por otro lado, con el objetivo de aliviar las críticas que este sistema de ayuda recibió por parte de ciertos sectores del exilio, la administración de los Estados Unidos describió estas ayudas como un método solapado de minar el sistema cubano. UN ومن جهة أخرى، وصفت إدارة الولايات المتحدة هذه المساعدات بأنها وسيلة مستترة لتقويض النظام الكوبي، وذلك بغية التخفيف من حدة انتقادات بعض القطاعات في المنفى لنظام المساعدة هذا.
    :: Aumentar la participación de las comunidades en la educación y la contribución de todos los sectores a ella; UN :: تعزيز المشاركة المجتمعية وزيادة مساهمة كافة القطاعات في التعليم.
    También se están estableciendo subdependencias relativas al proceso político en cada oficina del sector de El Fasher, Nyala, El Geneina y Zalengei. UN ويجري أيضا إنشاء وحدات فرعية للعملية السياسية في كل مكتب من مكاتب القطاعات في الفاشر ونيالا والجنينة وزالنجي.
    11A.28 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD se decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. UN ١١ ألف - ٨٢ وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد.
    19.1 Algunas actividades internas originan transacciones contables que crean saldos de ingresos y gastos entre segmentos en los estados financieros. UN 19-1 تُفضي بعض الأنشطة الداخلية إلى معاملات محاسبية تنشئ أرصدة إيرادات ونفقات مشتركة بين القطاعات في البيانات المالية.
    La delegación lamentó que el UNICEF no participara más activamente en los enfoques sectoriales en el país. UN وأعرب الوفد عن أسفه لعدم مشاركة اليونيسيف بشكل أكبر في النهج المتبعة على نطاق القطاعات في البلد.
    De acuerdo con los resultados alcanzados en el noveno período de sesiones de la Conferencia, los países menos adelantados serán objeto de un enfoque multidisciplinario en la labor de la UNCTAD y las cuestiones sectoriales serán atendidas por las Divisiones de la UNCTAD de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ووفقا لنتائج الدورة التاسعة للمؤتمر، ستشكل أقل البلدان نموا قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد، وستتولى شعب اﻷونكتاد معالجة القضايا القطاعية ضمن ولاية كل منها.
    Las presiones políticas llevan a dar prioridad a las inversiones a corto plazo y de orientación sectorial en situaciones de extrema pobreza. UN وتؤدي الضغوط السياسية إلى إسناد الأولوية للاستثمار قصير الأجل والموجه إلى القطاعات في حالات الفقر المدقع.
    Si bien no tiene previsto presentar un programa de trabajo concreto, está dispuesta a promover una amplia comprensión por el público de la colaboración multisectorial en este ámbito. UN وبالرغم من أنها لن تقدم خطة عمل محددة، فإنها مستعدة للعمل على زيادة الوعي العام على نطاق واسع بالتعاون المتعدد القطاعات في هذا المجال.
    Las desigualdades debidas al género en la educación, la capacitación y la contratación son una de las principales causas de las diferencias persistentes en los sueldos en todos los sectores y en todo el mundo. UN 54 - ويشكل عدم المساواة بين الجنسين في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف أحد الأسباب الكامنة وراء تواصل تفاوت الأجور بينهما في جميع القطاعات في العالم أجمع.
    El Foro estuvo precedido por seminarios nacionales multisectoriales en cinco países y concluyó con varias recomendaciones concretas. UN وقد سبق عقد المنتدى تنظيم حلقات عمل وطنية متعددة القطاعات في خمسة بلدان وأفضت إلى صدور عدة توصيات ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد