Uno de esos incidentes ocurrió en el sector central y siete en el sector occidental, con el resultado de una persona muerta y ocho heridas. | UN | فقد وقع حادث في القطاع الأوسط وسبعة حوادث في القطاع الغربي، أسفرت عن مقتل شخص وجرح ثمانية آخرين. |
La compañía de la fuerza de respuesta rápida se mantiene como reserva en el sector central. | UN | ويُحتفظ بسرية قوة الرد السريع كقوة احتياطية في القطاع الأوسط. |
A las 21.00 horas, aviones de combate israelíes sobrevolaron el sector central. | UN | - الساعة 00/21 حلق الطيران الحربي الإسرائيلي في سماء القطاع الأوسط. |
Durante la segunda etapa, en noviembre de 2003 se repatriaría a un batallón de Bangladesh basado en el sector Centro. | UN | وفي المرحلة الثانية، كان من المقرر أن تنسحب كتيبة من بنغلاديش من القطاع الأوسط في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Sus decisiones sobre algunas partes del sector central son igualmente ilegales, injustas e irresponsables. | UN | كما أن قراراتها في بعض أجزاء القطاع الأوسط غير قانونية وغير عادلة وغير مسؤولة بنفس القدر. |
A las 10.15 horas, aviones de combate israelíes atacaron el sector central, en especial Wadi al-Qasiya, volando a baja altura. | UN | - الساعة 15/10 حلق الطيران الحربي الإسرائيلي على علو منخفض فوق منطقة القطاع الأوسط وخصوصا فوق وادي القيسية. |
La mayor parte del desarrollo sugerido está en el sector central de Galilea, en que reside el 41% de la población judía del distrito y el 82% de la población árabe del distrito. | UN | والجزء الأكبر من التطوير المقترح يقع في القطاع الأوسط في منطقة الجليل الذي يعيش فيه 41 في المائة من السكان اليهود في المنطقة و82 في المائة من سكانها العرب. |
El PNUD, con el apoyo del Gobierno de los Países Bajos, ha emprendido un proyecto experimental para rehabilitar 2.000 casas en las localidades de Tsorona y 1.000 en Senafe, en el sector central. | UN | كما أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من حكومة هولندا، شرع في تنفيذ برنامج تجريبي لإعادة توطين 000 2 شخص في تسورونا، و000 1 شخص في سينافي، وكلاهما في القطاع الأوسط. |
Deberá prepararse un calendario para responder a esa importante necesidad en el contexto del plan de reducción de la UNAMSIL, en que se prevé transferir las funciones de seguridad en el sector central al ejército y a la policía en los próximos 12 meses. | UN | ولا بد من وضع جدول زمني لتلبية هذا الاحتياج الهام إزاء خطة تخفيض البعثة، التي تتوخى تسليم مهام الأمن إلى الجيش والشرطة في القطاع الأوسط على مدى الاثني عشر شهرا القادمة. |
Conclusión del estudio de situación de Tserona y Zalambessa y de la evaluación sobre el terreno de los emplazamientos de hitos en el sector central. | UN | 12 - إنجاز المسح الوقائعي لتسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن التقييم الميداني لمواقع الأعمدة في القطاع الأوسط. |
Decisión de la Comisión de Fronteras sobre Tserona y Zalambessa y sobre la propuesta de ubicación de los hitos en el sector central. | UN | 15 - صدور قرار اللجنة بشأن تسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن المواقع المقترحة للأعمدة في القطاع الأوسط. |
Comienzo del emplazamiento de hitos y del estudio topográfico en el sector central. | UN | 27 - البدء بالمسح المتعلق بمواضع الأعمدة والأعمدة المقامة في القطاع الأوسط. |
Conclusión del emplazamiento de hitos y del estudio topográfico en el sector central. | UN | 29 - إنجاز المسح المتعلق بمواضع الأعمدة والأعمدة المقامة في القطاع الأوسط. |
Se siguen imponiendo restricciones a la libertad de circulación de la MINUEE en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, en particular en el sector central. | UN | 6 - ما زالت تفرض قيود على حرية تنقل البعثة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاع الأوسط. |
De diciembre de 2003 a mediados de febrero de 2004 se produjeron seis incidentes con minas y municiones sin explotar, cuatro en el sector occidental y dos en el sector central. | UN | فمنذ كانون الأول/ديسمبر 2003 وحتى منتصف شباط/فبراير 2004، وقعت ستة حوادث ناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة، أربعة منها في القطاع الغربي واثنان في القطاع الأوسط. |
Como ocurrió en anteriores estaciones de lluvias, en las últimas semanas aumentaron las incursiones de pastores etíopes en el sector central de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | 5 - وكما حدث في المواسم المطيرة السابقة، تزايدت عمليات التوغل التي يقوم بها الرعاة الإثيوبيون في القطاع الأوسط من المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Esta tarea proseguirá en el sector central y en el subsector oriental, a medida que los elementos de la Fuerza determinen las rutas importantes para sus operaciones cotidianas. | UN | وسيستمر تنفيذ هذه المهمة في القطاع الأوسط والقطاع الفرعي الشرقي، مع تحديد عناصر القوة الطرقات الهامة التي ينبغي عليهم سلوكها للاضطلاع بعملياتهم اليومية. |
El batallón de Nepal que se encuentra desplegado en el sector Centro será reubicado en el sector Oeste. | UN | وسيتم نقل موقع كتيبة من نيبال تنتشر حاليا في القطاع الأوسط إلى القطاع الغربي. |
En lo que se refiere a la parte eritrea, la libertad de movimiento del personal de la Misión en la zona adyacente a la zona temporal de seguridad, fundamentalmente en el sector Centro, sigue sometida a ciertas restricciones. | UN | ومن جانب إريتريا، لا يزال أفراد البعثة يتعرضون لبعض التقييدات لحرية التنقل في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وفي المقام الأول في القطاع الأوسط. |
Los cuarteles de los sectores norte y sur están ubicados en Diffra y Anthony y el cuartel del sector central ha sido trasladado más al norte, de Abyei a Dokura. | UN | ويقع المقران القطاعيان في قطاع الشمال وقطاع الجنوب في دفرة وأنتوني، بينما أعيد نشر مقر القطاع الأوسط من أبيي إلى دكورا. |
África tiene un potencial hidroeléctrico abundante que está concentrado en buena medida en la zona central; el carbón, en la zona meridional, y el petróleo y el gas, en la zona septentrional principalmente, así como a lo largo de la costa del Atlántico de la zona central. | UN | وتملك أفريقيا إمكانيات هائلة لإنتاج الطاقة المائية، تتركز بشكل رئيسي في المناطق الوسطى، ويوجد الفحم في المناطق الجنوبية، والنفط والغاز في المناطق الشمالية وعلى امتداد القطاع الأوسط من ساحل المحيط الأطلسـي بشكل رئيسي. |
el sector Sur de la Fuerza de Tareas Multinacional organizó una conferencia sobre el uso de helicópteros para la evacuación médica. | UN | ونظم القطاع الأوسط لقوة العمل المتعددة الجنسيات محاضرة عن توجيه طائرات الهليكوبتر للإجلاء الطبي. |
En su noveno informe, la Comisión indica que está casi lista para empezar la demarcación en el sector oriental y que pronto emitirá directrices para que se inicien las labores de estudio en los sectores Central y occidental. | UN | وأشارت اللجنة في تقريرها التاسع إلى أنها على استعداد تقريبا لبدء عملية ترسيم الحدود في القطاع الشرقي وسوف تصدر قريبا مبادئ توجيهية لعملية المسح التي ستقام في القطاع الأوسط والغربي. |
Eslovaquia y Kenya han formado una compañía militar conjunta de desminado que trabaja en el sector oriental. | UN | وتم تشكيل فصيلة سلوفاكية-كينية مشتركة، حيث تعمل في القطاع الأوسط. |