ويكيبيديا

    "القطاع التجاري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el sector comercial
        
    • del sector comercial
        
    • el sector empresarial
        
    • del sector empresarial
        
    • el sector del comercio
        
    • el sector privado
        
    • sector de la empresa
        
    • sectores comerciales
        
    • empresariales
        
    • el sector mercantil
        
    El resto, la mayoría mujeres, se encuentra en el sector comercial no estructurado y en la agricultura, o son desempleados. UN وتوجد البقية، وهي من النساء في الغالب، في القطاع التجاري غير النظامي والزراعة، أو مَـن هم عاطلون.
    Conservación de la energía mediante normas sobre eficiencia energética en edificios nuevos, programa de eficiencia energética en edificios del Gobierno, ALP 1/ con el sector comercial para mejorar la eficiencia energética. Familias UN حفظ الطاقة عن طريق ما يلي: معايير لكفاءة الطاقة للمباني الجديدة، برنامج لكفاءة الطاقة من أجل المباني الحكومية، اتفاقات طويلة اﻷجل مع القطاع التجاري لتحسين كفاءة الطاقة
    En cambio, en el sector comercial el consumo de energía ha aumentado considerablemente debido al crecimiento sumamente rápido del sector. UN إلا أن استخدام الطاقة في القطاع التجاري قد سجل زيادة كبيرة بالنظر الى النمو السريع جداً لهذا القطاع.
    Debe aumentarse la función del sector comercial en lo relativo a producir, abastecer y suministrar anticonceptivos. UN وينبغي توسيع نطاق دور القطاع التجاري في انتاج وشراء وتوريد وسائل منع الحمل.
    Cabe señalar que el nivel de participación de las mujeres en empresas del sector comercial ha aumentado de forma notable, como se muestra en la tabla siguiente: UN وتجدر الإشارة إلى أن نسبة مشاركة المرأة في القطاع التجاري للمؤسسات الفردية قد ارتفعت بشكل ملحوظ كما يبين الجدول الآتي :
    Por otra parte, el sector empresarial aún no ha participado activamente en la promoción de la cultura. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال نشاط القطاع التجاري نشاطاً محدودا في دعم الثقافة.
    La importancia del sector empresarial privado en la cooperación internacional para el desarrollo resulta evidente en el marco de la mundialización. UN وأهمية القطاع التجاري الخاص في التعاون الإنمائي الدولي هي، بطبيعة الحال، غنية عن البيان في سياق العولمة.
    :: Se crea la capacidad proyectada en el sector público para abordar el sector del comercio no estructurado en 20 países. UN :: تطوير القدرات المستهدفة في القطاع العام من أجل معالجة مشاكل القطاع التجاري غير الرسمي في 20 بلدا.
    En el campo de la música, el sector comercial o privado es considerablemente mayor que en el del teatro. UN وفي ميدان الموسيقى، يعتبر القطاع التجاري أو القطاع الخاص أكبر بكثير من قطاع المسرح.
    Otros cargos en el sector comercial público UN مناصب أخرى شغلها في القطاع التجاري العام
    En muchos países el sector comercial necesitaba también asistencia para adaptarse al nuevo mercado competitivo. UN كما أن القطاع التجاري في بلدان كثيرة يحتاج إلى مساعدته في التكيف مع أوضاع السوق الجديدة التنافسية.
    Será esencial la acción coordinada con el sector comercial. UN وسوف يكون التنسيق مع القطاع التجاري أمرا أساسيا.
    No hay protección aparente para los niños de la misma edad en el sector comercial. UN ولا توجد حماية واضحة للأطفال من نفس فئة الأعمار من استخدامهم في القطاع التجاري.
    Sin embargo, ese mecanismo está al alcance de un pequeño grupo de mujeres con contratos de trabajo permanente o a plazo fijo, ya que la mayor parte de la población femenina económicamente activa trabaja en el sector comercial no estructurado. UN إذ أن أغلب النساء اللواتي يمارسن نشاطا اقتصاديا يعملن في القطاع التجاري غير الرسمي.
    Comenzó por destacar la importancia del sector comercial en el espacio. UN وبدأت بتسليط الضوء على أهمية القطاع التجاري في الفضاء.
    2. Evaluación de las posibilidades del comercio regional para la ampliación del sector comercial de los países UN ٢ - تقييم إمكانات التجارة اﻹقليمية لتوسيع القطاع التجاري للبلدان النامية غير الساحلية
    Se han formulado amplios planes de distrito tendientes a reforzar la gestión de casos en las instalaciones sanitarias en varios países y se han establecido directrices para lograr la participación del sector comercial en el aumento de la producción y promoción de sales de rehidratación oral. UN ووضعت خطط شاملة على صعيد المحافظة لتعزيز إدارة الحالات في المرافق الصحية بعدة بلدان ووضعت مبادئ توجيهية ﻹشراك القطاع التجاري في زيادة إنتاج أملاح اﻹماهة الفموية وترويجها.
    Sin embargo, uno de los puntos fuertes del capitalismo es que permite que las personas en el sector empresarial utilicen sus conocimientos personales para hacer posibles innovaciones. UN بيد أن أحد وجوه قوة الرأسمالية هو أنها مكّنت الأفراد في القطاع التجاري من استعمال معرفتهم الشخصية في القيام بما يمكن من الابتكارات.
    Refiriéndose al subtema " Negocios y desarrollo " , el orador dice que su Gobierno reconoce el importante papel que desempeña la promoción del sector empresarial en el desarrollo socioeconómico general de una economía en desarrollo. UN ٤٤ - وأشار إلى البند الفرعي المعنون " التجارة والتنمية " ، وقال إن وفده يسلﱢم بما لتنمية القطاع التجاري للاقتصاد النامي من دور هام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بشكل عام.
    El Departamento de la Mujer conduce un programa de desarrollo de la microempresa para fomentar las actividades de la mujer que le generen ingresos, promover el ahorro, mejorar el nivel de vida de las participantes y preparar a la mujer para que se incorpore en el sector del comercio. UN وتضطلع إدارة شؤون المرأة ببرنامج لتنمية المشاريع الصغيرة لدعم اﻷنشطة النسائية المدرة للدخل، والتشجيع على اﻹدخار، وتحسين مستوى معيشة المشاركات، وإعداد المرأة ﻹدماجها في القطاع التجاري.
    La subcontratación de funciones con el sector privado ayudará a conseguir capacitación en las valiosas competencias que precisa el sector comercial. UN ومن شأن الاستعانة بمصادر خارجية من القطاع الخاص أن تساعد على توفير التدريب في المهارات القيّمة التي يحتاجها القطاع التجاري.
    A fin de crear un clima propicio al ejercicio de este derecho, los Estados Partes deben adoptar las medidas apropiadas para cerciorarse de que, al desarrollar sus actividades, el sector de la empresa privada y la sociedad civil conozcan y tengan en cuenta la importancia del derecho a la salud. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان أن يكون القطاع التجاري الخاص والمجتمع المدني على وعي بالحق في الصحة في سياق أنشطتهما وأن يراعيا أهميته .
    Los sectores comerciales público y privado, no obstante, desempeñan un papel esencial en la fabricación e influyen en la disponibilidad, la auditoría y las firmas de los componentes comerciales. UN بيد أن القطاع التجاري الخاص والعام يضطلع بدور بالغ الأهمية في تصنيع المكونات التجارية والتأثير في مدى توافرها والتدقيق فيها ووضع العلامات عليها.
    Otros muchos asociados, en particular las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales, los parlamentarios, los dirigentes empresariales, las asociaciones profesionales, los sindicatos, la comunidad académica y otros, y sobre todo el ciudadano ordinario tienen un papel indispensable y complementario que desempeñar. UN وهناك دور تكميلي لا غنى عنه تؤديه مجموعة متعددة من الشركاء بما فيهم المنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية والبرلمانيون وقادة القطاع التجاري والرابطات المهنية والنقابات العمالية واﻷوساط اﻷكاديمية وغيرها، وفي الدرجة اﻷولى المواطن العادي.
    También en el sector mercantil hay muchas mujeres directores de empresa o que ocupan cargos directivos. UN وفي القطاع التجاري أيضاً هناك مؤسسات أعمال كثيرة ترأسها نساء أو تتولى مناصب كبيرة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد