No se dispone por el momento de una evaluación de los resultados del desempeño del sector privado en los países en desarrollo. | UN | ومن المعروف أن تقييم أداء القطاع الخاص في البلدان النامية غير متوفر في هذا الوقت. |
Además, estamos completando una estrategia para la expansión del sector privado en los países en desarrollo. | UN | ونقوم في الوقت الراهن برسم استراتيجية لتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Ello resulta especialmente claro en lo que respecta a la expansión del sector privado en los países en desarrollo, esfera en la que ambas organizaciones tienen competencia técnica básica. | UN | ويتضح ذلك بخاصةٍ فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية، ولدى المنظمتين خبرة متخصّصة جوهرية في ذلك. |
CAPÍTULO 2. LAS RESTRICCIONES PARA el sector privado en los países EN DESARROLLO | UN | الفصل 2 - القيود الواردة على القطاع الخاص في البلدان النامية |
También sirve a las empresas del sector privado de los países desarrollados y los países en desarrollo mediante la publicación de oportunidades para competir cada año por contratos internacionales por miles de millones de dólares. | UN | وهي تخدم أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن طريق اﻹعلان عن الفرص التي تمكنها من التنافس على عقود دولية ببلايين الدولارات كل عام. |
Es obvio que hay que conseguir que el sector privado de los países desarrollados participe en la aplicación de la Convención. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إشراك القطاع الخاص في البلدان المتقدمة بوصفه عنصرا فاعلا في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
En general, esas actividades tenían por objeto vincular a empresas de su propio sector privado con empresas del sector privado de países en desarrollo. | UN | وكانت هذه اﻷنشطة، في معظمها، موجهة إلى ربط شركات القطاع الخاص لديها بشركات القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Además, un programa especial " Finnpartnership " , ha pasado a ser un instrumento fundamental para la transferencia de tecnologías y conocimientos especializados finlandeses y la promoción de inversiones del sector privado en países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبح برنامج خاص للشراكة الفنلندية طرفا فاعلا محوريا في نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية الفنلندية وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية. |
El proyecto tiene por finalidad fortalecer la capacidad de los agentes del sector privado en los países destinatarios a fin de que se organicen mejor y logren una mayor competitividad. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية. |
Asimismo, los asociados para el desarrollo deberían alentar la inversión del sector privado en los países en desarrollo sin litoral que están aplicando este Programa de Acción. | UN | وينبغي أن يشجع الشركاء في التنمية أيضا استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية التي تنفذ برنامج العمل. |
Asimismo, los asociados para el desarrollo deberían alentar la inversión del sector privado en los países en desarrollo sin litoral que están aplicando el Programa de Acción. | UN | وينبغي أن يشجع الشركاء في التنمية أيضا استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية التي تنفذ برنامج العمل. |
Si bien Guatemala estaría de acuerdo con cualquier redacción que resolviera la cuestión del daño transfronterizo, no es clara cual sería la reacción del sector privado en los países de economía capitalista. | UN | وبالرغم من أن وفده سينظر بعين العطف ﻷية لغة تستطيع أن تحل قضية الضرر العابر للحدود، فإن رد الفعل الذي سيصدر عن القطاع الخاص في البلدان التي تتبع اقتصادا رأسماليا غير واضح. |
La microfinanciación era un instrumento bastante nuevo en la batalla contra la pobreza y para el desarrollo del sector privado en los países en desarrollo, el cual ofrecía microservicios a los grupos más pobres de la población que habían quedado aislados de los proveedores tradicionales de servicios. | UN | والتمويل الصغير أداة جديدة نسبياً في المعركة ضد الفقر وتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية، بما يوفر خدمات صغيرة ﻷفقر مجموعات السكان التي عُزلت عن موفري الخدمات التقليدية. |
Por este motivo, Noruega considera de suma prioridad la asistencia para reforzar el comercio Sur-Sur y la cooperación regional entre países en desarrollo en el marco de su estrategia para el desarrollo del sector privado en los países en desarrollo. | UN | ولهذا السبب يعتبر وفده المساعدة التي تقدم لتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب والتعاون اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية إحدى أعلى اﻷولويات في استراتيجيته لتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Proyectamos explorar otras formas novedosas de trabajar con el sector privado en los países en desarrollo. | UN | ونخطط لاستكشاف المزيد من طرق العمل الإبداعية مع القطاع الخاص في البلدان النامية. |
La CFI proporciona préstamos, financiación social y fondos estructurados para fomentar el sector privado en los países en desarrollo. | UN | وتقدم المؤسسة القروض والأسهم والتمويل المنظم لبناء القطاع الخاص في البلدان النامية. |
La Cámara de Comercio Internacional y la Organización Internacional de Empleadores: fomento de la participación del sector privado de los países en desarrollo | UN | غرفة التجارة الدولية والمنظمة الدولية لأرباب العمل: إشراك القطاع الخاص في البلدان النامية |
Se alienta a la comunidad internacional a redoblar los esfuerzos por fomentar el desarrollo del sector privado de los países menos adelantados excluidos de la lista y por aumentar las garantías de crédito para esos países. | UN | ونشجع المجتمع الدولي على تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز تطوير القطاع الخاص في البلدان المرفوعة من القائمة وزيادة الضمانات الائتمانية لها. |
La Organización se ocupa también activamente de fortalecer alianzas con el sector privado de los países donde opera a fin de movilizar nuevas fuentes de financiación. | UN | كما تعمل المنظمة بنشاط على تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في البلدان التي تعمل فيها من أجل حشد مصادر تمويل جديدة. |
Los recursos adicionales podrían proceder, por ejemplo, del sector privado de países en desarrollo o desarrollados. | UN | وقال إن الموارد الإضافية قد ترد من القطاع الخاص في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، على سبيل المثال. |
Si no se tenía en consideración la dimensión de derechos humanos, había el riesgo de que se repitiera el tipo de problemas que ocurrían habitualmente con las inversiones del sector privado en países en desarrollo, que estaban mal reguladas por los Estados receptores o de origen. | UN | وما لم يراعَ البعد المتعلق بحقوق الإنسان، فإن ثمة خطراً يتمثل في تكرار هذا النوع من المشاكل التي تحدث عادة في استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية، التي لا توضع لها القوانين الكافية في الدول المضيفة أو الدول الأصلية. |
Dichos programas también se ven limitados por lo insuficiente de los recursos financieros disponibles, especialmente si se los compara con la financiación privada en los países industrializados. | UN | وتعاني هذه البرامج أيضا من عدم كفاية الموارد المالية المتاحة، لا سيما بالمقارنة مع التمويل الذي يقدمه القطاع الخاص في البلدان المصنعة. |
Mesa redonda 1. Medidas para mejorar la información destinada a los inversionistas privados en los países en desarrollo | UN | الفريق 1: تحسين المعلومات المقدمة لمستثمري القطاع الخاص في البلدان النامية |
Tales tecnologías se transfieren generalmente desde entidades privadas de los países desarrollados al sector privado en los países en desarrollo. | UN | وتنقل هذه التكنولوجيات عامة من كيانات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو إلى القطاع الخاص في البلدان النامية. |