El derecho al trabajo se había basado tradicionalmente en un concepto masculino del empleo en el sector estructurado de la economía. | UN | وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد. |
Existe una tendencia a centrarse demasiado en el sector estructurado, descuidando al sector no estructurado. | UN | وهناك ميل إلى التركيز بشكل هائل على القطاع الرسمي وإهمال القطاع غير الرسمي. |
Hasta entonces solamente tenían acceso a ellas las mujeres que estaban en el sector estructurado de la economía. | UN | وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد. |
Suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. | UN | وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي. |
Aunque no son ilegales, suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. | UN | ومع أنها ليست غير شرعية، فإنها تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي. |
A menudo hay una estrecha vinculación entre las actividades del sector estructurado y no estructurado. | UN | وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي. |
Según la División de Investigaciones Económicas de la Universidad de Stellenbosch, sólo 23.000 de las 440.000 personas que ingresarán al mercado laboral este año hallarán empleo en el sector estructurado. | UN | ووفقا لمكتب البحوث الاقتصادية التابع لجامعة ستيلينبوش، سيجد ٢٣ ألفا فقط من بين ٤٤٠ ألف شخص يدخلون سوق العمل هذا العام عملا في القطاع الرسمي. |
La asistencia prestada a las empresarias sigue siendo escasa, aparte de orientarse principalmente a las mujeres activas en el sector estructurado. | UN | لا تزال المساعدة المقدمة إلى صاحبات المشاريع ضئيلة. وباﻹضافة إلى ذلك، فهي موجهة أساسا إلى النساء في القطاع الرسمي. |
La participación de la mujer en el sector estructurado del empleo era insignificante hasta hace muy poco. | UN | وقد كانت مشاركة المرأة في القطاع الرسمي ضئيلة جدا حتى وقت قريب. |
Dado que el sistema se basa en el empleo ininterrumpido en el sector estructurado de la economía, las mujeres tienden a estar en desventaja. | UN | ونظرا ﻷن النظام يستند الى العمل المستمر في القطاع الرسمي فإن وضع النساء فيه يكون ضعيفا على اﻷغلب. |
Aunque es cierto que sólo entre el 10 y el 15% de la población está empleada en el sector estructurado, el Comité observa que entre el 60 y el 70% de los asalariados están organizados en sindicatos. | UN | صحيح أن 10 إلى 15 في المائة فقط من السكان يعملون في القطاع الرسمي لكن اللجنة تلاحظ أن ما بين 60 و70 في المائة تقريباً من العاملين بأجر منظمون في نقابات. |
El Comité observa asimismo que el acceso de las personas discapacitadas al empleo en el sector estructurado es particularmente limitado. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة جداً بالنسبة للمعوقين. |
Hay pocas posibilidades de empleo en el sector estructurado. | UN | وإن فرص العمل في القطاع الرسمي باتت قليلة. |
El Comité observa asimismo que el acceso de las personas discapacitadas al empleo en el sector estructurado es particularmente limitado. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة جداً بالنسبة للمعوقين. |
Suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. | UN | وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي. |
Suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. | UN | وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي. |
El desafío fundamental del desempleo no puede superarse sólo por el sector formal. | UN | والتحدي اﻷساسي المتمثل في البطالة لا يمكن أن يواجهه القطاع الرسمي وحده. |
Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. | UN | وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم. |
En algunos casos, el sector oficial se estaba estrangulando, y para algunas empresas el sector extraoficial era la única salida. | UN | وفي بعض الحالات، يتعرض القطاع الرسمي للاختناق ويشكل القطاع غير الرسمي المخرج الوحيد بالنسبة لبعض الشركات. |
Los ingresos medios de los hombres y las mujeres en el sector no formal son inferiores a los del sector formal. | UN | وتقلّ متوسطات دخول الرجال والنساء في القطاع غير الرسمي عن متوسطات دخول أولئك الذين يعملون في القطاع الرسمي. |
El Estado proporciona servicios jurídicos, sociales, de protección y de otro tipo a las mujeres que trabajan en el sector público, incluidos los que se indican a continuación: | UN | وتمنح الدولة عددا من الخدمات القانونية والاجتماعية والحماية وغيرها للمرأة العاملة في القطاع الرسمي منها: |
La parte autónoma se desarrolla como resultado de características específicas de la economía local, ya que presta servicios a segmentos de la población que están excluidos del sector oficial o estructurado. | UN | فالجزء المستقل ينشأ نتيجة لخصائص محددة في الاقتصاد المحلي، نظرا ﻷنه يخدم شرائح من السكان مستبعدة من القطاع الرسمي. |
Se perdieron cientos de miles de empleos en la economía estructurada. | UN | وفُقدت عشرات الآلاف من فرص العمل في القطاع الرسمي. |
Por otra parte, los ingresos y la calidad de los puestos de trabajo de las personas que participan en el sector no regulado suelen ser considerablemente inferiores a los de los trabajadores del sector regulado. | UN | ومن الناحية الأخرى يكون دخل الأفراد المشتغلين في القطاع غير الرسمي ونوعية عملهم أقل كثيرا بصفة عامة من العاملين في القطاع الرسمي. |