Dicha carta debe prepararse en consulta con la sede y debe enviarse copia de la misma al equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ولابد من إعداد هذه الرسالة بالتشاور مع المقر، وتوفير نسخة منها للفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Los equipos de apoyo a la transición recibirán sus recursos de los organismos que integran el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وستحصل الأفرقة على مواردها من وكالات الأمم المتحدة التي يتشكل منها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
En Azerbaiyán, el PNUD ejerció una función de liderazgo, ayudando al equipo de las Naciones Unidas en el país a formular el MANUD de conformidad con las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | في أذربيجان، لعب البرنامج الإنمائي دورا قياديا في مساعدة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة على صياغة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على نحو يتسق مع غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
El equipo nacional de las Naciones Unidas en Filipinas apoya el programa de reforma social del Gobierno, un plan integrado que abarca los resultados de algunas conferencias nacionales y de las Naciones Unidas. | UN | أما الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة في الفلبين، فيقدم الدعم حاليا لخطة الحكومة في مجال اﻹصلاح الاجتماعي، وهي خطة متكاملة تشمل نتائج عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة والمؤتمرات الوطنية. |
El 13 de noviembre de 1998, la experta independiente asistió a una reunión ordinaria del equipo de las Naciones Unidas para el país, que le resultó útil. | UN | وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، حضرت الخبيرة المستقلة اجتماعاً منتظماً للفريق القطري التابع للأمم المتحدة ووجدت أنه مفيد. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país cree que todavía hay niños en el ELN. | UN | ويعتقد الفريق القطري التابع للأمم المتحدة أنه لا يزال هناك أطفال في جيش التحرير الوطني. |
79. La Experta independiente invita al equipo de las Naciones Unidas en el país a colaborar en la creación de refugios para las víctimas de la violencia sexista. | UN | وتدعو الخبيرة المستقلة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة إلى التعاون من أجل إنشاء مراكز إيواء لضحايا العنف الجنساني. |
También desea expresar su agradecimiento al equipo de las Naciones Unidas en el país y a todas las organizaciones y personas por la valiosa información que le proporcionaron. | UN | كما يود أن يشكر الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وجميع المنظمات والأفراد الذين قدموا معلومات قيِّمة. |
Promueve la integración natural dentro del equipo de las Naciones Unidas en el país | UN | تعزيز التكامل الطبيعي داخل الفريق القطري التابع للأمم المتحدة |
El propio equipo de las Naciones Unidas en el país descubrió que contaba con pocos funcionarios superiores con experiencia en la gestión de actividades en casos de desastres y que no había planes de las Naciones Unidas para situaciones imprevistas o de preparación para desastres. | UN | واتضح حتى للفريق القطري التابع للأمم المتحدة أن لديه عددا محدودا من كبار الموظفين الخبراء بإدارة الكوارث وأن الأمم المتحدة ليس لديها أي خطط للحالات الطارئة أو للتأهب للطوارئ. |
Dadas las vastas dimensiones del país, algunos se preguntaban si las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país tendrían un efecto duradero en lo tocante a promover la igualdad de género y la descentralización. | UN | وبالنظر إلى مساحة البلاد الشاسعة، تساءل بعض المتكلمين عما إذا كانت أعمال الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ستكون لها آثار دائمة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق اللامركزية. |
En respuesta a la pregunta planteada, explicó que el equipo de las Naciones Unidas en el país había trabajado arduamente para formular un programa apropiado de asistencia para prestar un apoyo continuado a los residentes del estado septentrional de Rakhine. | UN | وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية. |
Dadas las vastas dimensiones del país, algunos se preguntaban si las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país tendrían un efecto duradero en lo tocante a promover la igualdad de género y la descentralización. | UN | وبالنظر إلى مساحة البلاد الشاسعة، تساءل بعض المتكلمين عما إذا كانت أعمال الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ستكون لها آثار دائمة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق اللامركزية. |
En respuesta a la pregunta planteada, explicó que el equipo de las Naciones Unidas en el país había trabajado arduamente para formular un programa apropiado de asistencia para prestar un apoyo continuado a los residentes del estado septentrional de Rakhine. | UN | وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية. |
El equipo nacional de las Naciones Unidas en Filipinas apoya el programa de reforma social del Gobierno, un plan integrado que abarca los resultados de algunas conferencias nacionales y de las Naciones Unidas. | UN | أما الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة في الفلبين، فيقدم الدعم حاليا لخطة الحكومة في مجال اﻹصلاح الاجتماعي، وهي خطة متكاملة تشمل نتائج عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة والمؤتمرات الوطنية. |
Incluso en un caso tan difícil como el de Timor Oriental, habida cuenta del nivel de destrucción, el colapso y la falta de estructuras de buen gobierno, y la falta de datos básicos fidedignos, el grupo de las Naciones Unidas para el país consiguió iniciar un proceso de ECP que analizaba y comparaba las situaciones antes y después de la crisis. | UN | بل في حالة صعبة صعوبة الحالة في تيمور الشرقية، وبالنظر إلى حجم الدمار وانهيار وغياب هياكل الحكم، وعدم وجود أي قاعدة بيانات يعوّل عليها، تمكّن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة من الشروع في عملية تقييم قطري مشترك تناولت بالتحليل والمقارنة الحالة السابقة للأزمة والحالة اللاحقة لها. |
El Gobierno está empeñado en instruir a los niños en temas de derechos humanos, en especial por medio de la Caravana de derechos humanos, que se organizó en cooperación con el equipo de país de las Naciones Unidas en Tailandia. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على تعليم الأطفال بشأن حقوق الإنسان، وخاصة من خلال قافلة حقوق الإنسان، التي نُظمت بالتعاون مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في تايلند. |
Con todo, el PNUD tendrá que cambiar, limitando su labor operacional al fortalecimiento y posicionamiento de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | غير أنه سيتعين على البرنامج الإنمائي أن يتغير بقصر عمله التشغيلي على زيادة اتساق الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وتعزيز وضعه. |
Las Naciones Unidas han aprobado una nueva política sobre las transiciones a fin de mejorar la coordinación con las autoridades nacionales y los asociados en el desarrollo, incluido el equipo de la Organización en el país. | UN | وأشار إلى أن الأمم المتحدة وافقت على سياسة جديدة بشأن مراحل الانتقال لتحسين التنيسق مع السلطات الوطنية والشركاء في التنمية، بما في ذلك الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
En 2004, el equipo de las Naciones Unidas en Haití ha seguido prestando apoyo en un contexto cada vez más difícil. | UN | 30 - في عام 2004 واصل الفريق القطري التابع للأمم المتحدة تقديم الدعم في أحوال لا تزال تزداد صعوبة. |
D. Initiatives of the United Nations country team 70 - 71 19 | UN | دال- مبادرات الفريق القطري التابع للأمم المتحدة 70-71 22 |
Las necesidades de recursos que tuvo en 2005 el Fondo de coordinación de las Naciones Unidas para los Países fue de 1.721.045 dólares, cifra que estaba previsto que se incrementara hasta 1.807.097 dólares en 2006. | UN | وبلغت الاحتياجات التمويلية لصندوق التنسيق القطري التابع للأمم المتحدة زهاء 045 721 1 من دولارات الولايات المتحدة في عام 2005، وبلغت الزيادة المقررة 097 807 1 دولاراً في عام 2006. |