El estado avanzadísimo de descomposición de la trama económica y social llevó al Gobierno a iniciar reformas económicas, que hasta ahora se han visto frustradas por la inestabilidad política y social. | UN | والوضع السيء للاقتصاد والبنية الاجتماعية فيه يدفع الحكومة إلى إجراء اصلاحات اقتصادية. ومما يؤسف له أن القلاقل السياسية والاجتماعية أحبطت فرص القيام بهذه الاصلاحات حتى اﻵن. |
La inestabilidad política y económica ha desarraigado a millones de personas de sus hogares. | UN | لقد اقتلعت القلاقل السياسية والاقتصادية الملايين من الناس من ديارهم. |
Es posible que la inestabilidad política y otros factores que afectan a la capacidad de absorción restrinjan el aumento de la asistencia en materia de población destinada a la región. | UN | وربما تؤدي القلاقل السياسية وعوامل أخرى أثرت على القدرة الاستيعابية إلى الحد من نمو المساعدة السكانية في تلك المنطقة. |
La inestabilidad política afecta la situación de la mujer y la función de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتؤثر القلاقل السياسية في حالة المرأة ودور المنظمات غير الحكومية. |
Se declaró el estado de excepción debido a disturbios políticos. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ ردا على القلاقل السياسية. |
La inestabilidad política y la corta duración de los gobiernos han contribuido aún más a la falta de objetivos políticos y de medidas decisivas. | UN | وساهمت القلاقل السياسية والحكومات تعاقبت على الحكم لفترات قصيرة في انعدام التركيز السياسي والإجراءات الحاسمة. |
Se investigarán con rigor todos los casos de empleo excesivo de la fuerza por los agentes del orden y se llevará a los autores ante los tribunales, incluso en épocas de inestabilidad política. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يلجأ فيها وكلاء الدولة إلى الاستخدام المفرط للقوة وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء، حتى في أوقات القلاقل السياسية. |
La inestabilidad política crónica de Haití y los serios problemas socioeconómicos han obligado a un gran número de compatriotas a emigrar a países vecinos considerados más hospitalarios. | UN | وقد اضطرت القلاقل السياسية في هايتي ومشاكلها الاجتماعية الاقتصادية الخطيرة عددا كبيرا من مواطنينا إلى الهجرة إلى شطآن مجاورة يجدونها أكثر احتفاء بهم. |
En la mayoría de los casos esto fue una consecuencia de la inestabilidad política o de conflictos. | UN | وفي معظم الحالات، نتج ذلك عن القلاقل السياسية أو النزاعات. |
Las perspectivas económicas a corto plazo están sujetas a grandes incertidumbres derivadas de la inestabilidad política reciente. | UN | ويعتبر مستقبل الاقتصاد في الأجل القريب عرضة لعدم اليقين الشديد بصورة غير اعتيادية من جراء القلاقل السياسية الأخيرة. |
La reciente mejora en algunos países africanos aparece apuntalada por la continua e intensificada aplicación de programas de reforma económica, así como por la disminución de la inestabilidad política y la agitación interna. | UN | وقد تعزز الاتجاه التصاعدي اﻷخير في بعض البلدان الافريقية بفضل استمرار وتعميق تنفيذ برامج الاصلاح الاقتصادي فيها، وأيضا تضاؤل القلاقل السياسية والاضطرابات المدنية. |
Esto ha exacerbado la inestabilidad política en muchos países pobres, como se refleja en el número creciente de situaciones de emergencia humanitaria que han estado aumentando desde principios del decenio de 1980. | UN | وقد فاقم هذا من القلاقل السياسية في كثير من البلدان الفقيرة، كما يتضح من تزايد عدد حالات الطوارئ الإنسانية التي ما فتئت تتصاعد منذ أوائل الثمانينات. |
La desaceleración obedece a diversas causas, desde la reducción que se espera en las exportaciones hasta la caída de los ingresos en las zonas rurales como resultado de las malas cosechas en el año anterior de crecimiento y la persistente inestabilidad política. | UN | وهناك عدة أسباب لتباطؤ النمو تتراوح بين الانحدار المتوقع في الصادرات، وتناقص الدخل في الريف بسبب فقدان المحاصيل في السنة الزراعية السابقة، واستمرار القلاقل السياسية. |
Todos los casos de uso excesivo de la fuerza por agentes del orden deben investigarse rigurosamente y todos los responsables de esos abusos deben ser juzgados, incluso en épocas de inestabilidad política. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يلجأ فيها وكلاء الدولة إلى الاستخدام المفرط للقوة وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء، حتى في أوقات القلاقل السياسية. |
A Jamaica le preocupa que la inestabilidad política en muchas partes del mundo, a menudo fomentada por el extremismo y la intolerancia, siga amenazando la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | ويساور جامايكا القلق لأن القلاقل السياسية في بقاع كثيرة من العالم، التي كثيرا ما تشعل جذوتها التطرف والتعصب، ما زالت تهدد السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Si bien la aprobación de la Constitución revisada simplificaría algunas de las complejas estructuras de gobernanza, persistían los arraigados problemas que habían causado la inestabilidad política en el archipiélago. | UN | وفي حين أن اعتماد الدستور المعدل سيفضي إلى تبسيط بعض هياكل الحكم الشديدة التعقيد، فإن المشاكل العميقة الجذور التي كانت وراء القلاقل السياسية في الأرخبيل لم تحل بعد. |
Los conflictos pueden llegar más allá de las fronteras y los factores económicos y sociales de los conflictos, como el comercio ilícito de recursos naturales o la delincuencia organizada, inciden en la inestabilidad política. | UN | ويمكن أن يتخطى النزاع الحدود، لأن الأسباب الاقتصادية والاجتماعية للنزاعات، مثل التجارة غير الشرعية بالموارد الطبيعية أو الجريمة المنظمة، تؤجج القلاقل السياسية. |
Pese a los intentos de reducir la inestabilidad política y la agitación social, en 1996 la situación general continuó siendo penosa. | UN | ٤١ - رغم المحاولات المبذولة لخفض حدة القلاقل السياسية والاضطرابات اﻷهلية في أفريقيا، استمر الموقف الاجتماعي العام مثبطا للهمم في عام ٦٩٩١. |
Como es típico en los países en transición, esta transformación lleva tiempo y entraña dificultades económicas graves y prolongadas, en algunos casos agravadas por disturbios políticos. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية فإن هذا التحول يستغرق بعض الوقت وتواكبه صعوبات اقتصادية خطيرة ومطولة، تزيدها تفاقماً في بعض الأحيان القلاقل السياسية. |
la agitación política ha provocado el desplome de los indicadores económicos, lo que a su vez ha contribuido a agravar la situación de seguridad. | UN | فقد أدت القلاقل السياسية إلى تدهور المؤشرات الاقتصادية التي تمخضت بدورها عن تدهور الحالة الأمنية. |
En algunos casos, por trastornos políticos agravan la situación en estos países. | UN | وفي بعض الحالات، يتفاقم الوضع في هذه البلدان بسبب القلاقل السياسية. |