Además, mi Gobierno comparte la preocupación internacional acerca de los millones de minas antipersonal y terrestres diseminadas en todo el mundo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتشاطر حكومة بلدي القلق الدولي إزاء ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المنتشرة في كل أنحاء العالم. |
Kazajstán comparte la preocupación internacional por la práctica actual de utilizar minas terrestres, que mutilan y matan indiscriminadamente a miles de personas todos los años. | UN | وكازاخستان تشاطر القلق الدولي بشأن الممارسة المستمرة لاستخدام الألغام البرية، التي تتسبب عشوائيا في بتر أطراف وقتل ألوف الناس كل عام. |
Las amenazas actuales y emergentes han aumentado la preocupación internacional sobre las armas de destrucción en masa. | UN | وقد زادت الأخطار القائمة والأخطار الناشئة من القلق الدولي إزاء أسلحة الدمار الشامل. |
Comprendemos y apoyamos el interés internacional por la protección del medio marino. | UN | ونحن نتفهم وندعم القلق الدولي إزاء حماية البيئة البحرية. |
La Primera Comisión inicia este período de sesiones frente a una creciente preocupación internacional ante la difusión de las armas de destrucción en masa, sobre todo de las armas nucleares. | UN | تفتتح اللجنة الأولى هذه الدورة على خلفية تصاعد القلق الدولي بسبب تزايد أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية منها. |
Se está acentuando claramente la preocupación internacional por el peligro de la proliferación de armas de destrucción en masa, en especial armas nucleares. | UN | ومن الواضح أن القلق الدولي من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، يشتد ويتضاعف. |
Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. | UN | ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة. |
Espero que los miembros del Consejo puedan ejercer su influencia y transformar la preocupación internacional por la situación en Darfur en una aportación tangible de 24 helicópteros, que podrían significar una inmensa ayuda para el pueblo de Darfur. | UN | وآمل أن يتمكن أعضاء المجلس من ممارسة نفوذهم بغرض تحويل القلق الدولي إزاء الحالة في دارفور إلى تعهد ملموس بتوفير طائرات الهليكوبتر الـ 24، التي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة إلى مواطني دارفور. |
Mi país comparte la legítima preocupación internacional ante el riesgo de que grupos terroristas adquieran armas de exterminio en masa. | UN | ويتشاطر بلدي القلق الدولي المشروع إزاء خطر حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل. |
Sin embargo, la situación en Siria sigue suscitando la máxima preocupación internacional. | UN | غير أن الحالة في سوريا ما زالت تثير أشد القلق الدولي. |
Compartimos la preocupación internacional sobre los efectos perniciosos del comercio ilegal de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ونشاطر القلق الدولي إزاء الآثار السيئة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La preocupación internacional por el cambio climático global ha hecho que se preste más atención a estas cuestiones. | UN | وهذا القلق الدولي من تغيّر المناخ العالمي يزيد من الاهتمام المولى لهاتين المسألتين. |
94. La creciente preocupación internacional por el estado del medio ambiente y las cuestiones ambientales transfronterizas también están creando un vínculo entre las políticas ambientales y el comercio. | UN | ٩٤ - كما يؤدي القلق الدولي المتزايد إزاء حالة البيئة فضلا عن القضايا البيئية التي تتجاوز الحدود إلى إقامة صلة بين السياسات البيئية والتجارة. |
De ello se deriva la creciente preocupación internacional por la pérdida de vidas y la discapacidad de miles de víctimas inocentes cada año. | UN | ومعظم اﻹصابات هي بين المدنيين وليس بين الجنود، وبذلك ازداد القلق الدولي على إزهاق اﻷرواح وتعويق آلاف من الضحايا اﻷبرياء كل عام. |
Trinidad y Tabago comparte la preocupación internacional por la pesca no regulada y por la sobreexplotación de las poblaciones de peces, que resultan en su agotamiento. | UN | وتشاطر ترينيداد وتوباغو في القلق الدولي فيما يتعلق بالصيد غير المنظم واﻹفراط في استغلال اﻷرصدة السمكية الذي يترتب عليه نفاذها. |
El método que ha seguido la ONUDI respecto de sus mercados, los usuarios de sus servicios y sus clientes, especialmente atendida la creciente preocupación internacional por las consecuencias sociales y ambientales de la industrialización, se guía por la economía competitiva, el medio ambiente sano y el empleo productivo. | UN | ويمثل الاقتصاد التنافسي والبيئة السليمة والعمالة المنتجة المنارات الثلاث التي تهتدي بها اليونيدو في النهج الذي تتبعه في التعامل مع أسواقها، والمتعاملين معها والمستفيدين منها، لا سيما في ضوء القلق الدولي المتنامي إزاء ما ينجم عن التصنيع من عواقب اجتماعية وبيئية. |
Si bien en los últimos años había aflojado el interés internacional por las cuestiones de productos básicos, los problemas no por ello dejaban de seguir en pie, acrecentando el peligro de marginación de los países que dependían de los productos básicos en la división internacional del trabajo. | UN | وفي حين أن القلق الدولي إزاء المشاكل السلعية قد فتر في السنوات اﻷخيرة، فالمشاكل ما زالت قائمة، مما يزيد من خطر تهميش البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية في التقسيم الدولي للعمل. |
Asimismo existe la necesidad de responder a la inquietud internacional acerca de las desviaciones de uranio altamente enriquecido y de plutonio a consecuencia del proceso de desarme nuclear. | UN | هناك أيضا حاجة الى تهدئة القلق الدولي من فعل اطلاق اليورانيوم المغنى جدا والبلوتونيوم، كنتيجة لعملية نزع السلاح النووي. |
La preocupación a nivel internacional por el cambio climático mundial hace que se preste más atención a estas cuestiones. | UN | ويزيد القلق الدولي إزاء تغير المناخ العالمي من الاهتمام الموجه إلى هذه القضايا. |
El Pakistán comprende y comparte la inquietud de la comunidad internacional en relación con la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتقدر باكستان القلق الدولي فيما يتعلق بانتشار اﻷسلحة النووية وتشارك فيه. |
Durante sus deliberaciones en el Foro VI, el grupo no pudo ocuparse satisfactoriamente de la cuestión relativa a las preocupaciones internacionales, y, por consiguiente, se acordó elaborar un resumen del Presidente que reflejara las opiniones expresadas durante la reunión del grupo de trabajo, en particular respecto del tipo de intervenciones que podrían ser necesarias. | UN | ولم يستطع الفريق معالجة مسألة القلق الدولي معالجة تامة خلال مداولاته في هذا المحفل السادس، ولذلك تم الاتفاق على أن يعد رئيس المحفل بياناً موجزاً يعبر فيه عن الآراء المعرب عنها في اجتماعات الفريق العامل، ويبين فيه فئات الإجراءات المطلوبة. |
Asimismo, han aumentado las inquietudes internacionales como resultado de la proliferación selectiva de armas de destrucción en masa, sobre todo armas nucleares, del almacenamiento de espantosas cantidades de dichas armas y del desarrollo de nuevas armas letales en más de un país. | UN | لقد تعاظم القلق الدولي جرّاء خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، بشكل انتقائي، ولا سيما الأسلحة النووية، وتكديس كميات مرعبة منها، بالإضافة إلى تطوير أسلحة فتّاكة جديدة يجري استحداثها في أكثر من دولة. |
Australia se ha sumado a los llamamientos en que la comunidad internacional ha instado al Irán a que atienda a las preocupaciones expresadas a nivel internacional acerca de su programa nuclear. | UN | وانضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث إيران على تبديد القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي. |