ويكيبيديا

    "القلق الذي أعرب عنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • preocupación expresada por
        
    • inquietud expresada por
        
    • preocupaciones expresadas por
        
    • preocupación manifestada por
        
    • preocupación del
        
    • la preocupación expresada
        
    • la inquietud expresada
        
    • preocupación expresada en
        
    • inquietudes expresadas por
        
    • preocupación que se expresa en
        
    Comparte la preocupación expresada por Uganda con respecto a la conversión de los puestos de contratación local en puestos de funcionario nacional del cuadro orgánico. UN وقال إنه يشارك في القلق الذي أعرب عنه ممثل أوغندا بشأن اقتراح تحويل وظائف الرتبة المحلية الى وظائف موظف وطني.
    Comparte la preocupación expresada por el Presidente de la Comisión Consultiva en relación con el tema 111 del programa acerca de la contratación de consultores. UN وأضاف أنه يشارك رئيس اللجنة الاستشارية القلق الذي أعرب عنه في إطار البند ١١١ من جدول اﻷعمال تجاه استخدام الخبراء الاستشاريين.
    Cuba comparte la preocupación expresada por el Secretario General ante la gravedad de la situación financiera de la Organización. UN إن كوبا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه اﻷمين العام إزاء الحالة المالية الخطيرة للمنظمة.
    Declara que adoptó las medidas por razones de seguridad, así como para disipar la inquietud expresada por su personal. UN وتفيد سمريف أنها اتخذت هذه التدابير لدواعي الأمن وكذلك للتخفيف من القلق الذي أعرب عنه موظفوها.
    La Comisión Consultiva comparte las preocupaciones expresadas por la Junta y se refiere a estas cuestiones en más detalle en los párrafos 15 y 16 infra. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية القلق الذي أعرب عنه المجلس وتقدم تعليقات إضافية بشأن هذه المسائل في الفقرتين 15 و 16 أدناه.
    La preocupación manifestada por el representante del Camerún, sin embargo, está contemplada en el sexto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. UN أما القلق الذي أعرب عنه ممثل الكاميرون فقد تناولته مع ذلك الفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار.
    Por lo tanto, Jamaica comparte la preocupación expresada por el Secretario General en el sentido de que es preciso fortalecer las normas mundiales de desarme. UN ولذلك تتشاطر جامايكا القلق الذي أعرب عنه الأمين العام من أن هناك حاجة إلى تعزيز القواعد العالمية لنزع السلاح.
    Jamaica comparte la preocupación expresada por el Secretario General en el sentido de que hay que volver al imperio de la ley y al respeto de las normas internacionales. UN وجامايكا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام بأن من الضروري العودة إلى سيادة القانون والتمسك بالمعايير الدولية.
    La preocupación expresada por la delegación de Italia está descaminada. Está fuera de lugar. UN وليس القلق الذي أعرب عنه وفد إيطاليا موضوع النقاش، فهو خارج عن الموضوع.
    La delegación comparte la preocupación expresada por la Junta de Auditores en relación con los procedimientos de adquisición y toma nota de la intención del Secretario General de establecer un grupo independiente de expertos para examinar el sistema. UN وقالت إن وفدها يشارك في القلق الذي أعرب عنه مجلس مراجعي الحسابات بصدد إجراءات المشتريات ويحيط علما بعزم اﻷمين العام على إنشاء فريق مستقل من الخبراء لاستعراض هذا النظام.
    Comparte la preocupación expresada por el Organo Central del Mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, gestión y solución de conflictos por el hecho de que sigan produciéndose en Rwanda, de manera ininterrumpida y sistemática, masacres y matanzas indiscriminadas. UN وهو يشعر بنفس القلق الذي أعرب عنه الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها إزاء استمرار المجازر والتقتيل دون هوادة وبشكل منظـم فـي روانـدا.
    No se debe subestimar la preocupación expresada por el Sindicato del Personal de que son demasiados los funcionarios que actualmente siguen el proceso de apelación sin un verdadero asesor letrado porque hay muy pocos disponibles. UN ولا يمكن التقليل من شأن القلق الذي أعرب عنه اتحاد الموظفين من أن الحاصل حاليا هو أن عددا كبيرا جدا من الموظفين يخوض عملية الطعن دون مساعدة فعالة من مستشارين قانونيين لقلة المتوفر من هؤلاء المستشارين.
    Observando la preocupación expresada por algunas delegaciones de indígenas y de gobiernos en el 14º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas acerca de la necesidad de transparencia en la administración de los dos Fondos de Contribuciones Voluntarias, UN وإذ تلاحظ القلق الذي أعرب عنه عدد من وفود السكان اﻷصليين ووفود الحكومات في الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، بشأن الحاجة إلى الشفافية في إدارة صندوقي التبرعات المشار إليهما،
    En este sentido, hemos aprobado y apoyado la inquietud expresada por Nauru en nombre de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. UN وفي ذلك الصدد، نشاطر القلق الذي أعرب عنه ممثل ناورو بالنيابة عن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ.
    Ucrania compartía la inquietud expresada por la sociedad civil con respecto a la violencia doméstica contra la mujer. UN وشاركت في القلق الذي أعرب عنه المجتمع المدني بشأن العنف المنزلي ضد المرأة.
    Compartimos las preocupaciones expresadas por el Secretario General en el párrafo 66 de su Memoria. UN ونتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره.
    Las preocupaciones expresadas por otros miembros sobre la " prisión preventiva " son válidas. UN وأضاف أن القلق الذي أعرب عنه أعضاء آخرون بشأن " الحبس الاحتياطي " له ما يبرره.
    Comparto la preocupación manifestada por los oradores que me han precedido por evitar que la falta del llamado consenso, o sea los pasos que deben darse previamente, impida que la decisión sea adoptada por la Conferencia en la sesión plenaria. UN إنني أشاطر بالطبع في القلق الذي أعرب عنه متحدثون سابقون عندما قالوا إن عدم توافر ما يسمى بتوافق اﻵراء، والتدابير التي ينبغي اتخاذها قبل ذلك، ينبغي ألاﱠ تمنع المؤتمر من اتخاذ المقرر في جلسته العامة.
    Si bien el Comité Asesor no emite juicio alguno con respecto al número de recomendaciones que hace la OSSI, se ha tomado nota de la preocupación manifestada por la administración para planteársela a la OSSI. UN وفي حين أن اللجنة لا تصدر أي حكم بشأن عدد التوصيات التي يضعها المكتب، فإنها تلاحظ القلق الذي أعرب عنه المديرون ورغبتهم في متابعتها للمسألة مع المكتب.
    En respuesta a la preocupación del representante del Senegal, dijo que existía interés en mejorar el equilibrio geográfico del programa. UN وفي ردها على القلق الذي أعرب عنه ممثل السنغال، قالت إن البرنامج يهتم بتحسين توازنه الجغرافي.
    Reiterando su preocupación, expresada en la declaración de su Presidente de 7 de diciembre de 1995 (S/PRST/1995/60), UN وإذ يكرر القلق الذي أعرب عنه في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/PRST/1995/60(،
    A ese respecto, su delegación comprende plenamente las inquietudes expresadas por el Contralor. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يدرك تماما القلق الذي أعرب عنه المراقب المالي.
    Cuba comparte plenamente la preocupación que se expresa en la resolución 66/24 de la Asamblea General, respecto al empleo de las tecnologías y medios de información con propósitos incompatibles con la estabilidad y la seguridad internacionales, que afecten negativamente la integridad de los Estados, en detrimento de su seguridad en las esferas civil y militar. UN وتشاطر كوبا تماما القلق الذي أعرب عنه قرار الجمعية العامة 66/24 بخصوص استخدام تكنولوجيات المعلومات ووسائلها في أغراض لا تتفق مع تحقيق الاستقرار والأمن الدوليين وتؤثر سلبا على السلامة الإقليمية للدول، مما يقوِّض أمنها في المجالين المدني والعسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد