En ese contexto, la otra gran tarea que debemos completar durante los próximos meses es la redacción de la declaración de 1995. | UN | وفي هذا السياق، علينا أيضا أن ننجز في اﻷشهر القليلة المقبلة مهمة جسيمة أخرى هي صياغة إعلان عام ٥٩٩١. |
La forma en que se supere esa prueba influirá en las relaciones en el escenario político internacional en los próximos decenios. | UN | ودرجة نجاحنا في هذا الامتحان سيكون لها تأثيــر على العلاقات في الساحة السياسية الدولية خلال العقود القليلة المقبلة. |
A continuación se describen otras actividades que se han emprendido o se van a emprender en los próximos meses para dar cumplimiento al plan. | UN | ويرد فيما يلي وصف لﻷنشطة اﻷخرى التي جرى الاضطلاع بها أو يُزمع الاضطلاع بها في اﻷشهر القليلة المقبلة تنفيذا للخطة. |
El proyecto de código se concluirá en las próximas semanas, en consulta con las partes. | UN | وسيتم وضع المشروع في صيغته النهائية خلال اﻷسابيع القليلة المقبلة بالتشاور مع الطرفين. |
El Gobierno italiano considera que este documento es en sí mismo un plan de acción para el desarme nuclear durante los años próximos. | UN | وترى الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة، في حد ذاتها، خطة عمل من أجل نزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة. |
El personal de las Naciones Unidas continuará llevando a cabo la labor necesaria en esta esfera en los próximos meses. | UN | وسيواصل موظفو اﻷمم المتحدة القيام بالمزيد من اﻷعمال المطلوبة في هذا المجال في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة. |
Su delegación seguramente estará en condiciones de adoptar medidas en relación con el proyecto de decisión en los próximos días. | UN | وذكرت أنها تتوقع أن يتمكن وفدها من اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر في غضون اﻷيام القليلة المقبلة. |
Todas esas esferas se abordarán en forma prioritaria durante el entrenamiento en los próximos meses. | UN | وستعالج هذه المجالات كلها بوصفها أولوية من أولويات التدريب في اﻷشهر القليلة المقبلة. |
Aunque se había prometido 2.400 millones de dólares, esa cantidad era sólo una fracción de la que se necesitaría en los próximos años. | UN | ورغم التبرع بـ 2.4 بليون دولار، فإن هذا المبلغ ليس سوى جزء يسير من الاحتياجات اللازمة خلال السنوات القليلة المقبلة. |
En los próximos años se pondrán en marcha iniciativas que aborden los tres pilares del desarrollo sostenible de manera más integrada. | UN | وسوف يجري خلال السنوات القليلة المقبلة إطلاق مبادرات تتناول دعائم التنمية المستدامة الثلاثة جميعها على نحو أكثر تكاملا. |
Estamos firmemente comprometidos a garantizar que estas y otras actividades se lleven a cabo dentro de los próximos meses. | UN | ونحن نلتزم التزاما قويا بكفالة أن يتم تنفيذ هذه الأنشطة وغيرها في غضون الأشهر القليلة المقبلة. |
Es de esperar que se aporten contribuciones sustanciales al Fondo Fiduciario en los próximos meses. | UN | ومن المأمول أن تصل تبرعات كبيرة إلى الصندوق الاستئماني خلال الأشهر القليلة المقبلة. |
Para Maldivas los próximos años serán un período decisivo en nuestro desarrollo nacional. | UN | وبالنسبة لملديف، ستكون السنوات القليلة المقبلة مرحلة حاسمة في تنميتنا الوطنية. |
Puede que veamos la primera foto de un agujero negro en los próximos años. | TED | هناك احتمال أن نشاهد أول صورة لثقب أسود خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Solo tómatelo con calma estos próximos días, | Open Subtitles | اهتمي بنفسكِ فقط للأسابيع القليلة المقبلة |
Pasé los próximos días tratando de averiguar otras maneras de conseguirle las armas. | Open Subtitles | أمضيت الايام القليلة المقبلة محاولاً إيجاد طرق أخرى لأجلب له الأسلحة. |
¡Mi código de colores... para superar los próximos meses te haría volver loca! | Open Subtitles | نظامي للترميز بالألوان كي أتجاوز الأشهر القليلة المقبلة سوف يُدهشكِ. حقاً؟ |
Se prevé que el Gabinete aprobará la nueva normativa en las próximas semanas. | UN | ويتوقع أن يعتمد مجلس الوزراء قواعد جديدة خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
La India pide sinceramente a todos los países que en las próximas semanas se esfuercen de veras para llegar a un consenso sobre el texto. | UN | وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص. |
No puedo llevarte durante las próximas semanas. | Open Subtitles | لا يمكنني إيصالك للأسابيع القليلة المقبلة |
Se confía en que las negociaciones con esta facción comiencen dentro de pocos días. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المفاوضات مع هذا الفصيل في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Escucha, sé que el próximo par de semanas vamos a tirarnos a la yugular del otro. | Open Subtitles | انظرِ, أعلم أنّه خلال الأسابيع القليلة المقبلة سنقاتل بعضنا بشراسة |
Si, quizas nosotros podamos, uh, programar algunas entrevistas en los proximos dias. | Open Subtitles | نعم، ربما نستطيع تدبير بعض المقابلات في الأبام القليلة المقبلة. |
A pesar de los avances logrados, Chile tiene grandes desafíos pendientes, sobre todo la disminución de las grandes desigualdades sociales existentes, sobre la cual se cimentarán las políticas públicas de los siguientes años. | UN | ولا تزال التحديات كثيرة على الرغم من التقدم المحرز، وفي مقدمتها الحد من انعدام المساواة الاجتماعية الواسع النطاق، والذي سيكون هدفا للسياسات العامة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Se prevé que en unos pocos años, se establecerán redes regionales donde no las hay, así como de 25 a 30 sistemas nacionales de evaluación del uso indebido de drogas. | UN | ويتوقع البرنامج أن ينشئ خلال السنوات القليلة المقبلة شبكات إقليمية في المناطق التي لا يوجد فيها مثل هذه الشبكات، وعددا يتراوح بين 25 و 30 من المنظومات الوطنية لتقييم مدى إساءة استعمال المخدرات. |