En segundo lugar, deben definirse medios y arbitrios concretos para aplicar los programas de acción aprobados de las distintas conferencias y reuniones cumbres en las Naciones Unidas celebradas durante el decenio de 1990. | UN | ثم يجب ايجاد الوسائل والسبل الخاصة لتنفيذ برامج العمل التي تم اعتمادها في مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة المعقودة في التسعينات. |
iii) Llevar a cabo actividades de seguimiento en relación con las repercusiones estadísticas de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, las conclusiones convenidas en las series de sesiones de alto nivel y de coordinación del Consejo y las resoluciones del Consejo; | UN | ُ٣ُ أن يتابع اﻵثار اﻹحصائية المترتبة على المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة المعقودة في إطار اﻷمم المتحدة، وكذلك النتائج المتفق عليها لقطاعات المجلس الرفيعة المستوى والتنسيقية وقراراته؛ |
Ha de velar por que la labor de las comisiones se refuerce mutuamente, promoviendo los objetivos intersectoriales establecidos en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas relativas a cuestiones socioeconómicas. | UN | وينبغي لها أن تكفل أن يعزز العمل الذي تؤديه كل لجنة من اللجان الأخرى في النهوض بالأهداف العامة الشاملة المحددة في مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة المعقودة بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
La Asamblea observó que la integración de objetivos de desarrollo social en las últimas conferencias y cumbres internacionales demostraba un compromiso firme y constante con el logro de los objetivos de la Cumbre. | UN | وقد لاحظت الجمعية العامة أن دمج أهداف التنمية الاجتماعية في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة المعقودة مؤخرا إنما يبين التزاما راسخا مستمرا بتحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
Tampoco produjo resultados la cumbre celebrada el 25 de enero de 2013. | UN | ولم تمكّن القمة المعقودة لاحقا في 25 كانون الثاني/يناير 2013 من تحقيق نتائج أفضل. |
En el frente diplomático, los países de la región han intensificado sus esfuerzos por ocuparse del conjunto de problemas a que hacen frente, como se observa por la serie de reuniones en la cumbre celebradas últimamente en Brazzaville, Uagadugú y Nairobi. | UN | ٩ - وعلى الصعيد الدبلوماسي، كثفت بلدان المنطقة جهودها لمعالجة ما تواجهه من مشاكل مركبة، وهو ما تبدى في سلسلة مؤتمرات القمة المعقودة مؤخرا ببرازافيل وواغادوغو ونيروبي. |
A nuestro parecer, las reformas deben ayudar a las Naciones Unidas a vitalizar la cooperación internacional en el seguimiento de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres internacionales que se han realizado bajo sus auspicios. | UN | ونرى أن الإصلاحات ينبغي أن تساعد الأمم المتحدة على تنشيط التعاون الدولي في متابعة نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
La trascendental Cumbre del Milenio y las cumbres celebradas en Roma, Monterrey, Doha y Johannesburgo marcaron la configuración de un nuevo sistema de prioridades mundiales dirigido a prevenir y a neutralizar las posibles amenazas. | UN | إن مؤتمر قمة الألفية الذي يمثل بداية عهد جديد ومؤتمرات القمة المعقودة في روما ومونتيري والدوحة وجوهانسبرغ، تؤذن بمولد نظام جديد للأولويات العالمية يستهدف منع وتحييد الأخطار المحتملة. |
El Presidente Arafat ha participado en las cumbres de la Organización de la Unidad Africana y de la Unión Africana desde 1971, excepto la cumbre de 2002 en Durban, a la que no pudo asistir por razones bien conocidas. | UN | وقد شارك الرئيس عرفات في مؤتمرات قمة منظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأفريقي منذ عام 1971، باستثناء القمة المعقودة عام 2002 في ديربان، والتي تعذر عليه المشاركة فيها لأسباب لا تخفى على أحد. |
En los objetivos de desarrollo del Milenio se incorporan la mayoría de los objetivos establecidos en las conferencias y las cumbres mundiales del decenio de 1990, incluida la CIPD. | UN | كما جاءت الغايات الإنمائية للألفية لتشمل معظم الأهداف والغايات التي وضعت في المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة المعقودة على الصعيد الدولي في فترة التسعينيات بما في ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Al mismo tiempo, un crecimiento económico elevado, si bien es indispensable, no basta por sí sólo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas establecidas en las conferencias y cumbres mundiales de los años 90. | UN | وفي الوقت نفسه، إن كان النمو الاقتصادي المرتفع ضروريا فإنه غير كاف لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية والأهداف المحددة في المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة المعقودة في التسعينات. |
En efecto, las sinergias entre las actividades a nivel nacional, regional y mundial son esenciales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas establecidas en las conferencias y cumbres mundiales de los años 90. | UN | بل إن التآزرات بين الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية ضرورية لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية ولبلوغ الأهداف المحددة في المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة المعقودة في التسعينات. |
Todos esos compromisos se basan en acuerdos alcanzados por los países durante las diversas conferencias y cumbres celebradas durante el decenio de 1990 en los ámbitos económico y social y otros ámbitos conexos. | UN | وتستند كل هذه الالتزامات إلى اتفاقات توصلت إليها البلدان خلال التسعينات من القرن العشرين في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة المعقودة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة. |
Además, deberían tomar en consideración los resultados de las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas celebradas desde 1990, cuyas recomendaciones relativas a la migración internacional y el desarrollo constituyen un marco sólido para la labor futura. | UN | كما ينبغي لها أيضا، أن تولي الاعتبار لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة المعقودة منذ عام 1990، التي توفر توصياتها فيما يتعلق بالهجرة الدولية والتنمية إطارا سليما للأعمال المقبلة. |
Las entidades del Comité Ejecutivo participan en el seguimiento de los resultados de las cumbres y conferencias mundiales, y a través de sus actividades normativas y analíticas han desarrollado un importante acervo de conocimientos en esa esfera. | UN | 7 - وتشارك الكيانات التابعة للجنة التنفيذية في متابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة المعقودة على الصعيد العالمي، وقد اكتسبت خبرة لا بأس بها في هذا المجال من خلال أنشطتها المعيارية والتحليلية. |
Se plantearon a las autoridades denuncias de restricciones inadmisibles de la libertad de expresión durante las cumbres de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وقد أُثيرت مع السلطات الادعاءات بوجود قيود غير مسموح بها على حرية التعبير خلال مؤتمرات القمة المعقودة في سياق رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Ahora bien, en comparación con otros programas, los recursos consagrados al desarrollo han disminuido de hecho, sin contar con que se han previsto fondos demasiado escasos para las actividades complementarias de los planes de acción adoptados en las últimas conferencias y cumbres internacionales sobre el medio ambiente, la población, el desarrollo social y la mujer. | UN | بيد أن الموارد المكرسة لبرامج التنمية قد خفضت، بالمقارنة مع البرامج اﻷخرى، ولم تدرج اعتمادات كافية ﻷغراض المتابعة المنسقة لخطط العمل التي اعتمدتها المؤتمرات واجتماعات القمة المعقودة حديثا بشأن البيئة، والسكان، والتنمية الاجتماعية، والمرأة. |
Con respecto a los recursos externos, la Asamblea podría subrayar la necesidad de ocuparse activamente de obtener ideas innovadoras para generar ingresos, los que se destinarían a las prioridades y los compromisos acordados en el plano internacional, en particular a los establecidos en las últimas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالموارد الخارجية، قد ترغب الجمعية العامة في أن تشدد على ضرورة البحث الدؤوب عن آراء مبتكرة ﻹدرار اﻷموال للالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا، ولا سيما الالتزامات واﻷولويات التي حددت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة المعقودة مؤخرا. |
:: Considerando la Declaración de la sociedad civil sobre una sociedad de la información que responda a las necesidades de la humanidad, así como la Declaración y el Plan de Acción de los 175 Estados participantes en la primera fase de la Cumbre, celebrada en Ginebra; | UN | :: وإذ نضع في اعتبارنا إعلان المجتمع المدني بشأن إقامة مجتمع للمعلومات يستجيب لاحتياجات البشرية، فضلا عن الإعلان وخطة العمل الصادرين عن 175 دولة مشاركة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة المعقودة في جنيف؛ |
El Consejo debería recordar que, ante la insistencia de Rwanda, se acordó, durante la cumbre celebrada en Pretoria el 27 de noviembre de 2003, que se establecería dicho mecanismo bilateral con el apoyo de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وقد يذكر المجلس، أنه تم الاتفاق، بناء على إصرار رواندا، خلال القمة المعقودة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 في بريتوريا على إنشاء هذه الآلية الثنائية بدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Prefiero confiar en el surgimiento de grandes procesos patrocinados por las Naciones Unidas durante el decenio pasado, incluidos el Programa de Desarrollo, los programas ambientales, la Convención Marco sobre el Cambio Climático, el Convenio sobre la Diversidad Biológica y las reuniones cumbre celebradas sobre los derechos humanos y el desarrollo social, para nombrar sólo algunos. | UN | ولقد آثرت أن أستمد التشجيع من بزوغ فجر عمليات كبيرة رعتها الأمم المتحدة في العقد الأخير، بما في ذلك جدول أعمال التنمية، والبرامج البيئية، والاتفاقية الإطارية المعنية بالتغير في المناخ، واتفاقية التنوع الحيوي، ومؤتمرات القمة المعقودة بشأن حقوق الإنسان، والتنمية الاجتماعية، وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |