Esta convicción es una de las más... poderosas y perdurables en la historia humana. | Open Subtitles | هذه القناعة هي واحدة من أقوي و أمتن القناعات في تاريخ الإنسان |
Esta convicción se demostró previamente mediante nuestra participación en el proceso de paz de Madrid y en las negociaciones multilaterales. | UN | هذه القناعة التي سبق أن جسدناها في حضورنا مؤتمر مدريد للسلام ومشاركتنا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Esta opinión debe cambiar y debe reemplazarse por la convicción de que la asistencia a los países del Sur es una inversión en el desarrollo y la paz. | UN | وينبغي أن تحل محلها القناعة بأن مساعدة دول الجنوب هي استثمار في التنمية والسلام. |
Anónimos extraordinarios son personas que trabajan generosa y vigorosamente por sus creencias. Gente que está motivada por sus convicciones, no por reconocimientos. | TED | الاستثنائيون المجهولون هم أشخاص يعملون للغير وبنشاط من أجل ما يؤمنون به، أُناس تدفعهم القناعة وليس الشهرة. |
Este deseo está enraizado en el convencimiento de que la paz, el desarrollo y la democracia están estrechamente relacionados. | UN | وهي قد صدرت عن القناعة بأن السلام والتنمية والديمقراطية ترتبط بوشائج لا تنفصم عراها. |
12. la fuerte opinión de un miembro (a veces llamada opinión sesgada), o una perspectiva particular, en relación con una cuestión o un conjunto de cuestiones concretas no crea un conflicto de intereses. | UN | 12 - القناعة الراسخة لدى أي عضو (يشار إليها أحياناً بالتحيز)، أو منظوره الخاص تجاه مسألة معينة أو مجموعة معينة من المسائل لا تشكل تضارباً في المصالح. |
La solidaridad debe partir de esta convicción y traducirse en un comportamiento consistente. | UN | لا بد أن ينبع التضامن من هذه القناعة وأن يترجم الى سلوك متسق. |
Esta convicción es también indicativa de las ideas de sus mentores pakistaníes, que están decididos a dominar al Afganistán. | UN | هذه القناعة تـــدل أيضا على أفكار موجهيهم الباكستانيين الذين يصرون على السيطرة على أفغانستان. |
El contenido del Informe sobre el Desarrollo Humano de 1998, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) hace algunas semanas, fortalece esta convicción. | UN | ومحتوى تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨، الذي نشره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قبل بضعة أسابيع، يعزز هذه القناعة. |
Esa es la convicción que marca la actuación de nuestro Gobierno en materia de política poblacional. | UN | وهذه هي القناعة التي تقع في أُسﱢ إجراءات حكومتنا في مجال السياسة السكانية. |
Debo decir que he encontrado en todos los grupos regionales la misma convicción de la necesidad de llegar a un acuerdo. | UN | ويجب أن أقول أنني وقد وجدت بين جميع المجموعات الاقليمية نفس القناعة بضرورة التوصل إلى اتفاق. |
Esta convicción y nuestro sentido de solidaridad y compasión nos obligan durante este período de sesiones a poner en marcha una respuesta mundial a esta crisis mundial. | UN | وتفرض علينا هذه القناعة وإحساسنا بالتضامن والتعاطف أن نرسم خلال هذه الدورة التصدي العالمي لهذه الأزمة العالمية. |
Mi país ha obrado siempre sobre la base de esa convicción. | UN | وقد عمل بلدي دائماً انطلاقاً من هذه القناعة. |
Estoy aquí debido a mi convicción personal y a la dedicación de mi país al resurgimiento de esta institución. | UN | إنني هنا بدافع القناعة الشخصية والالتزام الوطني بإعادة إحياء هذه المؤسسة. |
Se basa en la convicción de que un miembro permanente sin el derecho de veto es solamente un miembro no permanente del Consejo de Seguridad por un período extendido o para siempre. | UN | فهي تقوم على القناعة بأن عضوا دائما بدون حق النقض هو مجرد عضو غير دائم في مجلس الأمن لمدة طويلة أو إلى الأبد. |
Tuvimos plena convicción de ello cuando presentamos el borrador a varios Estados que participaban en el grupo general a que hicimos referencia supra. | UN | وقد تأكدنا من هذه القناعة عندما عرض المشروع على عدد من الدول المشاركة في المجموعة الشاملة المشار إليها أعلاه. |
España seguirá haciendo valer esta convicción en todos los escenarios donde nuestra aportación es y pueda ser relevante. En las Naciones Unidas y con las Naciones Unidas, en primer lugar. | UN | سوف تواصل إسبانيا ترسيخ هذه القناعة في جميع المحافل، بما في ذلك وقبل كل شيء الأمم المتحدة، حيث يكون أو قد يكون إسهامنا ذا أهمية. |
También compartimos la convicción de que recurrir al pago de rescate por terrorismo deberá ser condenado y tipificado como delito. | UN | كما نتقاسم القناعة بأن اللجوء إلى دفع فدية أعمال الإرهاب هو فعل يجب إدانته واعتباره جريمة. |
Creo que tienes razón en tener convicciones tan arraigadas. | Open Subtitles | أنا أعتقد بأنك صائبة بإمتلاكك تلك القناعة القوية. |
Mi delegación desea reafirmar esa fe, basada en el convencimiento de que la fuerza de la Organización radica en la acción colectiva. | UN | إن وفدي يود أن يعيد التأكيد على ذلك الاعتقاد المبني على القناعة بأن قوة الأمم المتحدة تكمن في العمل الجماعي. |
12. la fuerte opinión de un miembro (a veces llamada opinión sesgada), o una perspectiva particular, en relación con una cuestión o un conjunto de cuestiones en particular no crea un conflicto de intereses. | UN | 12- القناعة الراسخة لدى أي عضو (يشار إليها أحياناً بالتحيز)، أو المنظور الخاص تجاه مسألة معينة أو مجموعة مسائل لا تشكل بالضرورة تضارباً في المصالح. |
Kuwait opta por ignorar los hechos de la historia y la geografía y la opinión colectiva de la comunidad internacional, incluida la de los Estados árabes. | UN | كما ان نوايا وأفعال حكومة الكويت تتجاهل الرأي الجماعي المشترك للمجموعة الدولية وبضمنها القناعة العامة للدول العربية. |
Estoy convencido de que siguen existiendo enormes posibilidades de diálogo y cooperación entre las partes de Bosnia, y mi oficina no escatimará esfuerzos para aprovechar al máximo esas posibilidades. | UN | وتحدوني القناعة بأنه لا تزال هناك إمكانات هائلة في الحوار والتعاون بين اﻷطراف البوسنية ذاتها، ولن يدخر مكتبي جهدا لاستغلال هذه اﻹمكانات إلى أبعد الحدود. |
Creemos que todos los Estados deben cooperar para convencer a aquellos que todavía no estén convencidos de la importancia de sumarse a esa iniciativa, que refleja nuestro sentido de la responsabilidad y la seriedad con que consideramos la necesidad de garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونعتقد أن تعاون جميع الدول ضروري لإقناع من لم تتشكل لديه القناعة بعد بأهمية الانضمام إلى جهدنا هذا. |