Estos educadores impartieron conferencias en Tokio, Hiroshima y Nagasaki sobre la necesidad del desarme nuclear, y celebraron conversaciones con víctimas de las bombas atómicas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد ألقى هؤلاء محاضرات في طوكيو وهيروشيما وناغازاكي عن ضرورة نزع السلاح النووي، وتبادلوا الآراء أيضا مع ضحايا القنبلتين الذريتين ومع منظمات غير حكومية. |
Los becados visitan Hiroshima y Nagasaki y reciben información sobre los aspectos reales de la terrible devastación que provocaron las bombas atómicas. | UN | ويقوم الزملاء بزيارة هيروشيما وناغازاكي والتعرف على واقع الدمار الرهيب الذي سببه إلقاء القنبلتين الذريتين. |
El estudio de los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas contra Hiroshima y Nagasaki sigue siendo una fuente fundamental de datos epidemiológicos sobre los efectos de la exposición a las radiaciones. | UN | ولا تزال دراسة حالات من بقوا على قيد الحياة بعد تفجير القنبلتين الذريتين في هيروشيما وناغازاكي تشكل مصدرا أساسيا للبيانات الوبائية المتعلقة بآثار التعرض للاشعاع. |
Recordando, en el 60º aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki (Japón), la necesidad de que todos los Estados tomen nuevas medidas prácticas y efectivas para eliminar totalmente las armas nucleares, con el fin de alcanzar un mundo pacífico y seguro libre de armas nucleares, y renovando el compromiso de hacerlo, | UN | إذ تشير، بمناسبة الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي، اليابان، إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول خطوات عملية وتدابير فعالة أخرى في اتجاه الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك، |
Recuerdo la visita de un centenar de supervivientes de la bomba atómica, o hibakusha, a Nueva York en mayo para asistir como observadores a la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (Conferencia de examen del TNP). | UN | وأُذكِّر بأن نحو مائة ناجٍ من القنبلتين الذريتين زاروا نيويورك في أيار/مايو وحضروا كمراقبين المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Coincide asimismo con el sexagésimo aniversario del bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki. | UN | كما أنها تتزامن مع الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي. |
La víctimas de las bombas atómicas lanzadas sobre Hiroshima y Nagasaki y de las demás guerras de este siglo nos han advertido con vehemencia de que no se deben repetir en el siglo XXI los errores cometidos en el siglo XX. A pesar de ello, sigue habiendo matanzas. | UN | إن ضحايا القنبلتين الذريتين اللتين ألقيتا على هيروشيما وناغازاكي وكذلك ضحايا الحروب الأخرى التي شهدها هذا القرن تحذرنا تحذيرا شديدا من مغبة تكرار أخطاء القرن العشرين في القرن الحادي والعشرين. |
Mi visita a los museos de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki fue una experiencia emocional y conmovedora, pues fui testigo de los efectos devastadores de las bombas atómicas. | UN | وإن زيارتي لمتحفي القنبلتين الذريتين في هيروشيما وناغازاكي كانت تجربة عاطفية أثرت فيّ أيّما تأثير، حيث كان بإمكاني أن أشاهد الآثار التدميرية للقنبلتين. |
Esos educadores dictaron conferencias en Tokio, Hiroshima y Nagasaki acerca de la necesidad del desarme nuclear e intercambiaron opiniones con las víctimas de las bombas atómicas y con representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | وألقى هؤلاء محاضرات في طوكيو وهيروشيما وناغازاكي عن ضرورة نزع السلاح النووي، وتبادلوا الآراء أيضا مع ضحايا القنبلتين الذريتين والمنظمات غير الحكومية. |
El sexagésimo aniversario del lanzamiento de las bombas atómicas sobre Hiroshima y Nagasaki subraya aún más la necesidad de una renovada decisión de hacer realidad la visión de un mundo libre de armas nucleares. | UN | والذكرى السنوية الستون لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما ونغازاكي تؤكد بشكل أكبر ضرورة تجدد التصميم على تحقيق الرؤية المتمثلة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Esos educadores dictaron conferencias en Tokio, Hiroshima y Nagasaki acerca de la necesidad del desarme nuclear e intercambiaron opiniones con las víctimas de las bombas atómicas y con representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | وألقى هؤلاء محاضرات في طوكيو وهيروشيما وناغازاكي عن ضرورة نزع السلاح النووي، وتبادلوا الآراء أيضا مع ضحايا القنبلتين الذريتين ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Esos educadores dictaron conferencias en Tokio, Hiroshima y Nagasaki acerca de la necesidad del desarme nuclear e intercambiaron opiniones con las víctimas de las bombas atómicas y con representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | وألقى هؤلاء محاضرات في طوكيو وهيروشيما وناغازاكي عن ضرورة نزع السلاح النووي، وتبادلوا الآراء أيضا مع ضحايا القنبلتين الذريتين ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Esos educadores dictan conferencias y celebran conversaciones con víctimas de las bombas atómicas y con organizaciones no gubernamentales. | UN | ويلقي هؤلاء المثقِّفون محاضرات عن نزع السلاح النووي ويتبادلون أيضا الآراء مع ضحايا القنبلتين الذريتين ومع المنظمات غير الحكومية. |
En 2010 México recibió a una delegación del proyecto hibakusha (sobrevivientes de las bombas atómicas), puesto en marcha por Peace Boat, de la que formaba parte un grupo de 10 sobrevivientes de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki. | UN | وفي عام 2010، رحبت المكسيك بوفد من مشروع هيباكوشا الذي تضطلع به منظمه سفينة السلام، كان يضم مجموعة من 10 من الناجين من انفجار القنبلتين الذريتين في هيروشيما وناكازاكي. |
las bombas atómicas lanzadas sobre Hiroshima y Nagasaki de hace 50 años constituyen un duro recordatorio del peligro que estas armas plantean a la civilización humana y un estímulo constante para fortalecer nuestra determinación de abolir esos medios horrendos de destrucción. | UN | وكان تفجير القنبلتين الذريتين فــوق هيروشيما ونغازاكي قبل ٥٠ عامـــا تذكـــرة صارخـــة بالخطـــر الذي تشكله هذه اﻷسلحة على الحضـارة العالمية، وحافزا دائما علـــى تقويـة عزمنا على نبذ وسائل التدمير البشعة هذه. |
Varios cientos de sobrevivientes de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki en 1945 acudieron a la Sede para ver la exposición, y muchos hablaron con visitantes sobre sus experiencias. | UN | وقد جاء عدة مئات من الذين بقوا على قيد الحياة من القنبلتين الذريتين اللتين ألقيتا على هيروشيما ونغازاكي في عام 1945 إلى موقع المعرض في الأمم المتحدة وقضى العديد منهم الوقت يتحدثون إلى الزوار عن تجارب حياتهم. |
Recordando, en el 60º aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki (Japón), la necesidad de que todos los Estados tomen nuevas medidas prácticas y efectivas para eliminar totalmente las armas nucleares, con el fin de alcanzar un mundo pacífico y seguro libre de armas nucleares, y renovando el compromiso de hacerlo, | UN | إذ تشير، بمناسبة الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي، اليابان، إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول خطوات عملية وتدابير فعالة أخرى في اتجاه الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك، |
En particular, el Secretario General visitó el Japón en agosto de 2010 para participar en la conmemoración del 65° aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki. | UN | وبصفة خاصة، قام الأمين العام، في آب/أغسطس 2010، بزيارة اليابان للمشاركة في إحياء الذكرى السنوية الخامسة والستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي. |
Sr. Suda (Japón) (habla en inglés): Este año, el pueblo del Japón conmemoró el 65° aniversario del lanzamiento de la bomba atómica contra Hiroshima y Nagasaki. | UN | السيد سودا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): أحيا شعب اليابان هذا العام الذكرى السنوية الخامسة والستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي. |
A lo largo de los años, los hibakusha (supervivientes de la bomba atómica) y sus amigos y partidarios han estado haciendo todo lo posible para comunicar al mundo los efectos devastadores de la bomba atómica. | UN | وعلى مر السنين، بذل الهيباكوشا (الناجون من القنبلتين الذريتين) وأصدقاؤهم ومؤيدوهم، كل ما في وسعهم لإطلاع العالم على الآثار المدمرة الناجمة عن القنبلتين الذريتين. |
201. Además de las medidas mencionadas, los servicios públicos de atención médica comprenden la atención médica de las víctimas del bombardeo atómico, conforme a la Ley relativa al tratamiento médico de las víctimas de las bombas atómicas, y la atención médica a las personas que padecen enfermedades infecciosas, conforme a lo dispuesto en la Ley de Prevención de las Enfermedades Infecciosas. | UN | ١٠٢- وتشمل خدمات الرعاية الطبية الحكومية، باﻹضافة إلى التدابير المذكورة أعلاه، توفير الرعاية الطبية لضحايا تفجير القنبلتين الذريتين، بناء على القانون المتعلق بإغاثة ضحايا القنبلتين الذريتين وللمصابين بأمراض معدية، بناء على قانون الوقاية من اﻷمراض المعدية. |
La potencia total de las bombas lanzadas en los ensayos fue 7.200 veces superior a la de las dos bombas atómicas lanzadas durante la segunda guerra mundial. | UN | وتبلغ القدرة اﻹجمالية للقنابل التي جرت تجربتها ٢٠٠ ٧ مرة قدرة القنبلتين الذريتين اللتين استخدمتا في الحرب العالمية الثانية. |
La explosión de Chernobyl liberó una cantidad total de radiactividad superior a la de las dos bombas atómicas juntas, pero con un período de semidesintegración más largo y una potencia de nivel inferior. | UN | أما انفجار تشرنوبيل فقد أدى إلى انبعاث كمية اجمالية من الاشعاع تزيد على اشعاع القنبلتين الذريتين مجتمعتين مقدارا ولكن عمر النصف الخاص بها أطول وقوتها أقل. |