Asimismo, es comprensible que la posición de los cadáveres haya sido modificada para culpar a las fuerzas armenias. | UN | ومن المفهوم أيضا أن الجثث قد أُعيد ترتيبها بحيث يتسنى إلقاء اللوم على القوات الأرمينية. |
En tercer lugar, las resoluciones del Consejo de Seguridad señalan claramente la necesidad de que las fuerzas armenias se retiren incondicionalmente del territorio ocupado de Azerbaiyán. | UN | وثالثا، إن قرارات مجلس الأمن تشير بوضوح إلى ضرورة انسحاب القوات الأرمينية دون شروط من الأرض الأذربيجانية المحتلة. |
Ello conducirá a la liberación del distrito de Lachin en el marco del mismo proceso de retirada de las fuerzas armenias de los territorios ocupados. | UN | وسيؤدي هذا الأمر إلى تحرير مقاطعة لاشين ضمن إطار ذات عملية انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة. |
En la región de Fuzili de Azerbaiyán las tropas armenias ya han ocupado 17 centros poblados y ahora se atrincheran en las alturas que los dominan capturadas por dichas tropas. | UN | وفي مقاطعة فيزولي اﻷذربيجانية استولت القوات اﻷرمينية على ١٧ منطقة سكنية وهي تقوم حاليا بتعزيز مواقعها على المرتفعات التي استولت عليها والمطلة على هذه المناطق السكنية. |
No hace más de una semana, las tropas armenias ocuparon la zona de población azerbaiyaní de Khudaferin, situada en la frontera con la República Islámica del Irán. | UN | ومنذ اسبوع فقط احتلت القوات اﻷرمينية منطقة خودافرين التي يقطنها اﻷذربيجانيون والواقعة على الحدود مع جمهورية إيران اﻹسلامية. |
2. Exige la retirada inmediata, total e incondicional de todas las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán; | UN | " 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛ |
Recientemente, los funcionarios de Bakú han acusado a las fuerzas armenias de perpetrar crímenes de guerra al penetrar en la ciudad, cuando en realidad la mayoría de las víctimas fueron ocasionadas por los bombardeos. | UN | وفي اتهام صدر الآن، قال مسؤولون من باكو إن القوات الأرمينية شاركت عند دخول البلدة في ارتكاب جرائم حرب، في حين أن معظم الضحايا كانوا من جراء قصف المدينة. |
Sin embargo, nosotros hacemos directamente responsables de las muertes de civiles a las fuerzas armenias de Karabaj. | UN | ومع ذلك، نحن نحمل القوات الأرمينية في كاراباخ المسؤولية الكاملة عن وفيات السكان المدنيين. |
Partes considerables del territorio de Azerbaiyán siguen ocupadas por las fuerzas armenias. | UN | وما زالت أجزاء كبيرة من أرض أذربيجان محتلّة من القوات الأرمينية. |
A partir de octubre de 1991, Khojaly fue totalmente rodeada por las fuerzas armenias. | UN | وبدءاً من تشرين الأول/أكتوبر 1991، فرضت القوات الأرمينية حصارا تاما على البلدة. |
Sin embargo, nosotros responsabilizamos directamente de las muertes de civiles a las fuerzas armenias de Karabaj. | UN | ومع ذلك فإننا نلقي المسؤولية المباشرة عن قتل المدنيين على القوات الأرمينية في كاراباخ. |
Por una coincidencia trágica, el 8 de mayo de 1992 las fuerzas armenias ocuparon el poblado azerbaiyano de Shusha y expulsaron a toda la población. | UN | فبمصادفة مأساوية، احتلت القوات الأرمينية في أيار/مايو 1992 مدينة شوشا الأذربيجانية وطردت سكانها بأكملهم. |
En última instancia, esta salvaje política de tierra arrasada aplicada por las fuerzas armenias está dirigida a hacer que estos territorios sean prácticamente no aptos para la vida y, así, evitar que cientos de miles de azerbaiyanos desplazados dentro de país regresen a sus hogares. | UN | ويكمن السبب الحقيقي لسياسة ' ' الأرض المحروقة`` الوحشية هذه التي تنهجها القوات الأرمينية في جعل هذه الأراضي في حالة تكاد تكون غير صالحة للعيش فيها، وبالتالي منع مئات الآلاف من المشردين داخليا الأذربيجانيين من العودة إلى ديارهم. |
2. Exige la retirada inmediata, total e incondicional de todas las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán; | UN | 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛ |
2. Exige la retirada inmediata, total e incondicional de todas las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán; | UN | 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛ |
las tropas armenias están activas también al norte de Agdam. | UN | وتنشط القوات اﻷرمينية كذلك شمالي أقدام. |
Destacó nuevamente que Azerbaiyán desea la paz pero que sólo la aceptará con la condición de que se retiren todas las tropas armenias del territorio de Azerbaiyán y se restablezca su integridad territorial y la inviolabilidad de sus fronteras. | UN | وأكد مرة أخرى على أن أذربيجان تريد السلم، ولكنها ستقبله بشرط انسحاب جميع القوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية وعودة سلامة أراضيها وحرمة حدودها الى ما كانت عليه. |
Abdulazim Mamedov, de 27 años, fue herido en la pierna izquierda y hecho prisionero por los armenios en la aldea azerbaiyana de Kirkiŷan en una de las ofensivas sucesivas de las tropas armenias. | UN | وقد أصيب عبد العظيم محمدوف البالغ من العمر ٢٧ عاما في ساقه اليسرى وأسره اﻷرمن في قرية كركدجان اﻷذربيجينية أثناء هجوم منتظم شنته القوات اﻷرمينية. |
El comandante militar local informó también sobre bombardeos esporádicos e intentos de incursiones realizados por fuerzas armenias. | UN | وأفاد القائد العسكري المحلي أيضا بعمليات قصف متقطعة ومحاولات للتعدي قامت بها القوات اﻷرمينية. |
En octubre de 1993, las fuerzas de Armenia y Karabaj finalmente lograron ocupar casi todo Nagorno-Karabaj, Lachin y extensas zonas del suroeste de Azerbaiyán. | UN | وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 1993، نجحت القوات الأرمينية والكاراباخية في نهاية المطاف في احتلال ناغورنو - كاراباخ برمتها تقريبا ولاتشين ومناطق واسعة في الجنوب الغربي من أذربيجان. |
En esta ofensiva las fuerzas armadas armenias están utilizando vehículos blindados, tanques y tropas trasladados de antemano a la zona de combate desde Armenia. | UN | وتستخدم القوات اﻷرمينية المسلحة من زحفها المعدات المدرعة الحديثة، والدبابات، والقوى البشرية التي نقلت سلفا من أرمينيا الى منطقة القتال. |
Rafik Guliyev, habitante de la aldea de Gorgan del distrito de Fizulin, tomado como rehén por las fuerzas armadas de la República de Armenia el 23 de octubre de 1993, después de su puesta en libertad dio testimonio de cómo los soldados armenios fusilaron a 30 civiles en su presencia. | UN | وشهد رفيك غولييف، من قرية غورغان في منطقة فوزولي، الذي أخذته القوات اﻷرمينية رهينة في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، بعد أن أطلق سراحه أن الجنود اﻷرمينيين قد قتلوا ٣٠ مدنيا رميا بالرصاص أمام عينيه. |
Los ataques deliberados de las fuerzas armadas de Armenia contra civiles azerbaiyanos han ocasionado muertos y heridos entre los habitantes de las zonas cercanas a la línea del frente. | UN | وقد أدت الهجمات المتعمدة على يد القوات الأرمينية ضد مدنيين أذربيجانيين إلى مقتل سكان قاطنين قرب خط المواجهة وجرحهم. |
En otras palabras, la presencia de tropas del ejército armenio en los territorios ocupados de Azerbaiyán es un hecho reconocido por observadores internacionales y comunicado oficialmente por la OSCE. | UN | وبعبارة أخرى، فإن وجود القوات الأرمينية في الأراضي الأذربيجانية المحتلة معترف بها من جانب المراقبين الدوليين، ويجرى الإبلاغ عنه بشكل رسمي من جانب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |