F. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas serbias de Bosnia | UN | واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية |
Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
En el caso de Bihac, sin embargo, la amenaza de desencadenar ataques aéreos no impidió que las fuerzas serbias de Bosnia entraran en la zona segura. | UN | غير أنه في حالة بيهاتش، لم يردع التهديد بالعمليات الجوية القوات الصربية البوسنية عن دخول المنطقة اﻵمنة. |
c) En su resolución 942 (1994), el Consejo de Seguridad consolidó y amplió las medidas impuestas en sus resoluciones anteriores con respecto a las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encontraran en poder de fuerzas serbias de Bosnia. | UN | )ج( وفي القرار ٩٤٢ )١٩٩٤(، عزز مجلس اﻷمن التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة ذات الصلة ووسع نطاقها فيما يخص مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية. |
a) miembros de las autoridades, incluidas las legislativas, de las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia y los oficiales de las fuerzas militares y paramilitares serbias de Bosnia, así como quienes actúen en representación de esas autoridades o fuerzas; | UN | )أ( اﻷفراد التابعين للسلطات، بما في ذلك السلطات التشريعية، في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة للقوات الصربية البوسنية وضباط القوات الصربية البوسنية العسكرية وشبه العسكرية، واﻷفراد الذين يتصرفون باسم هذه السلطات أو القوات؛ |
las fuerzas de los serbios de Bosnia impusieron severas restricciones a la libertad de circulación de la UNPROFOR en todo el territorio bajo su control y varios cientos de personas fueron detenidas. | UN | وفرضت القوات الصربية البوسنية قيودا مشددة على حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء المناطق الخاضعة لسيطرتهم واحتجز عدة مئات من اﻷشخاص. |
Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
Unas 3.000 solicitudes se refieren a personas que las fuerzas serbias de Bosnia separaron de sus familias durante el proceso mismo de expulsión. | UN | ويتعلق حوالي ٠٠٠ ٣ من هذه الطلبات بأشخاص أخذتهم القوات الصربية البوسنية من أسرهم خلال عملية الطرد ذاتها. |
Un hombre informó que las fuerzas serbias de Bosnia llevaron a un grupo de alrededor de 2.000 prisioneros desde cerca de Lolici hasta una bodega en Kravica. | UN | وأفاد أحد الرجال أن القوات الصربية البوسنية أخذت مجموعة تتكون من حوالي ألفي سجين من موقع بالقرب من لوليتسي إلى مخزن في كرافيتسا. |
En 1995 tuvo lugar en Srebrenica la peor masacre de civiles en Europa desde la Segunda Guerra Mundial, cuando las fuerzas serbias de Bosnia asesinaron a unos 8.000 hombres y niños musulmanes. | UN | وفي عام 1995، حدثت في سريبرينيتشا أسوأ مذبحة للمدنيين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، حيث قتلت القوات الصربية البوسنية نحو 000 8 من الرجال والفتيان المسلمين. |
Ataques militares a civiles 92. El bombardeo de Sarajevo, que empezaron las fuerzas serbias de Bosnia hace 18 meses, aumentó en octubre de 1993. | UN | ٢٩ ـ تصاعد قصف سراييفو، الذي بدأته القوات الصربية البوسنية منذ ٨١ شهرا، في تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١. |
Primero, establecer un mecanismo claro y definido para obligar a las fuerzas serbias de Bosnia a retirarse de todos los territorios que han ocupado, de conformidad con el Plan de paz internacional. | UN | أولا، وضع آليات واضحة ومحددة ترغم القوات الصربية البوسنية على الانسحاب من كافة اﻷراضي التي احتلتها استنادا الى خطة السلام الدولية. |
Sin embargo, parecía continuar la intervención militar de las fuerzas serbias de Krajina, mientras que las fuerzas serbias de Bosnia no daban señales de cejar en su avance hacia la zona segura de Bihac y a la propia ciudad. | UN | ومع ذلك، فقد بدا أن الاشتراك العسكري من جانب قوات كرايينا الصربية مستمر، بينما لم تبد القوات الصربية البوسنية ما يدل على الحد من تقدمها نحو منطقة بيهاتش اﻵمنة والمدينة ذاتها. |
c) personas que se encuentren o residan en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia y respecto de las cuales se haya determinado que han transgredido o contribuido a la transgresión de las medidas enunciadas en la resolución 820 (1993) o en la presente resolución; | UN | )ج( اﻷشخاص الموجودين أو المقيمين في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية الذين يتبين أنهم انتهكوا التدابير المنصوص عليها في القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( وفي هذا القرار أو ساهموا في انتهاكها؛ |
a) miembros de las autoridades, incluidas las legislativas, de las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia y los oficiales de las fuerzas militares y paramilitares serbias de Bosnia, así como quienes actúen en representación de esas autoridades o fuerzas; | UN | )أ( اﻷفراد التابعين للسلطات، بما في ذلك السلطات التشريعية، في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة للقوات الصربية البوسنية وضباط القوات الصربية البوسنية العسكرية وشبه العسكرية، واﻷفراد الذين يتصرفون باسم هذه السلطات أو القوات؛ |
c) personas que se encuentren o residan en las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia y respecto de las cuales se haya determinado que han transgredido o contribuido a la transgresión de las medidas enunciadas en la resolución 820 (1993) o en la presente resolución; | UN | )ج( اﻷشخاص الموجودين أو المقيمين في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية الذين يتبين أنهم انتهكوا التدابير المنصوص عليها في القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( وفي هذا القرار أو ساهموا في انتهاكها؛ |
Durante sus actuales incursiones en la zona segura de Bihac, las fuerzas de los serbios de Bosnia han recurrido en mayor grado a la infantería a pie, que ha combatido cuerpo a cuerpo con las fuerzas del Gobierno hasta el límite meridional de la ciudad. | UN | وفي أثناء عمليات الاقتحام الحالية التي تقوم بها القوات الصربية البوسنية داخل منطقة بيهاتش اﻵمنة، اعتمدت هذه القوات بصورة أشد على المشاة الراجلين الذين يقاتلون في تماس مباشر مع قوات الحكومة حتى الطرف الجنوبي للمدينة. |
35. Ese problema se ha agravado particularmente con la reciente ofensiva del ejército del Gobierno desde el interior del enclave de Bihac que, a su vez, desencadenó una importante contraofensiva de las fuerzas de los serbios de Bosnia y la involucración de las fuerzas de los serbios de Krajina en el conflicto. | UN | ٣٥ - لقد ازدادت حدة هذه المشكلة مع الهجوم اﻷخير الذي شنه جيش الحكومة من داخل جيب بيهاتش، والذي سبب بدوره هجوما مضادا شديدا شنته القوات الصربية البوسنية وتدخلا من جانب قوات كرايينا الصربية في النزاع. |
También se han obtenido pruebas recientes de matanzas supuestamente cometidos por las fuerzas de los serbios de Bosnia en la zona de Ljubija, en 1992, y en las cercanías de Sanski Most, en octubre de 1995. | UN | وثمة أدلة قد ظهرت مؤخرا أيضا بشأن حدوث مذابح في منطقة لوبيا في عام ١٩٩٢ وبالقرب من سانسكي موست في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وذلك على يد القوات الصربية البوسنية كما تقول المزاعم. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que fuerzas serbias de Bosnia sigan negando al Representante Especial del Secretario General y a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) el acceso pronto y sin trabas a Banja Luka, Bijeljina y otras zonas en su poder que el Consejo había exigido en la declaración formulada por su Presidente el 2 de septiembre de 1994 (S/PRST/1994/50), | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار رفض القوات الصربية البوسنية السماح للممثل الخاص لﻷمين العام ولقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالوصول على وجه السرعة ودون عائق الى بانيالوكا وبييليينا والمناطق اﻷخرى الواقعة تحت سيطرة الصرب البوسنيين، وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ (S/PRST/1994/50)، |
85. Ya se ha observado en el párrafo 28 la práctica de detener a las mujeres para que sean violadas por soldados del ejército serbio de Bosnia. | UN | ٥٨ ـ ولقد أشير في الفقرة ٨٢ آنفا الى أسلوب احتجاز النساء من أجل قيام جنود القوات الصربية البوسنية بامتهانهن جنسيا. |