Exhortamos a las fuerzas rebeldes en ambos países a negociar con seriedad y buena fe el fin de estos conflictos, respetando así las resoluciones de esta Organización. | UN | ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
las fuerzas rebeldes suelen destruir los bienes y las viviendas de las aldeas que atacan. | UN | ٣٧ - وتميل القوات المتمردة إلى تدمير الممتلكات والمنازل في القرى التي تهاجمها. |
Los enfrentamientos recientes entre las fuerzas rebeldes y el ECOMOG en los alrededores de Kabala han provocado nuevos desplazamientos. | UN | وسببت الاشتباكات اﻷخيرة بين القوات المتمردة وقوات فريق المراقبين العسكريين حول كابالا مزيدا من النزوح. |
16. La utilización de niños soldados por los rebeldes y las fuerzas aliadas del Gobierno también ha sido motivo de grave preocupación para las Naciones Unidas. | UN | 16- واستخدام الأطفال الجنود من قبل القوات المتمردة والقوات الحليفة للحكومة يعتبر أيضاً مصدر قلق خطير للأمم المتحدة. |
La actividad de las fuerzas militantes de oposición aumentó ligeramente, pero fue acorde con las previsiones correspondientes a esa época del año. | UN | شهد نشاط القوات المتمردة زيادة طفيفة لم تتجاوز الحدود الموسمية المتوقعة. |
Insta a las fuerzas insurgentes que están reclutando y utilizando niños a que abandonen esa práctica de inmediato, y a todas las partes a que dejen de usar minas terrestres. | UN | ودعا القوات المتمردة التي تجند الأطفال وتستخدمهم إلى التوقف عن هذه الممارسة فوراً، كما دعا جميع الأطراف إلى التوقف عن استعمال الألغام البرية. |
Los encargados de proporcionar asistencia se han convertido en blanco de los ataques de las fuerzas rebeldes. | UN | وأصبح العاملون في مجال تقديم الإعانة هدفا لهجمات القوات المتمردة. |
Niñas muy jóvenes, incluso de 10 años, fueron secuestradas por las fuerzas rebeldes y obligadas a convertirse en esclavas sexuales. | UN | وأقدمت القوات المتمردة على اختطاف فتيات صغيرات في سن العاشرة وأخضعتهن للاستعباد الجنسي. |
Los encargados de proporcionar asistencia se han convertido en blanco de los ataques de las fuerzas rebeldes. | UN | وأصبح العاملون في مجال تقديم الإعانة هدفا لهجمات القوات المتمردة. |
En este sentido, no se debería emprender ninguna iniciativa destinada a legitimar a las fuerzas rebeldes ni se debería incluir a éstas en gobierno provisional alguno. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يُتخذ أي إجراء لإضفاء الشرعية على القوات المتمردة أو إشراكها في أي حكومة مؤقتة. |
1987: Fue elegido niño soldado encargado de disuadir a otros niños de alistarse en las fuerzas rebeldes | UN | 1987 الاختيار كجندي طفل لإقناع الأطفال الآخرين بالعدول عن الانضمام إلى القوات المتمردة |
El Consejo reitera también la necesidad de acuartelar a las fuerzas rebeldes en los lugares establecidos de mutuo acuerdo; | UN | ويكرر المجلس التأكيد أيضا على ضرورة إيواء القوات المتمردة في أماكن يُتفق عليها بصورة مشتركة؛ |
Es urgente que dejemos de vacilar entre las fuerzas rebeldes y la autoridad legítima. | UN | ومما يتسم بالإلحاحية أن نكف عن التردد في موقفنا بين القوات المتمردة والسلطة القانونية. |
Este sistema de justicia paralelo quedó abolido con la integración de las fuerzas rebeldes en las fuerzas de seguridad nacional. | UN | وقد ألغي الآن نظام العدالة الموازية هذا منذ دمج القوات المتمردة في قوات الأمن الوطنية. |
1987 Fue elegido niño soldado de referencia encargado de disuadir a otros niños de alistarse en las fuerzas rebeldes. | UN | اختير كجندي طفل لإقناع الأطفال الآخرين بالعدول عن الانضمام إلى القوات المتمردة. |
...con la huída del dictador Fulgencio Batista y la entrada a La Habana de las fuerzas rebeldes para ser aclamadas por la ciudad. | Open Subtitles | بمغادرة طائرة الديكتاتور باتسيتا ووصول القوات المتمردة الى مشارف هافانا |
Muchas personas siguen muriendo debido a la manera indiscriminada en que esas minas han sido colocadas y utilizadas por las fuerzas rebeldes desde que fueron adquiridas de fuentes desconocidas. | UN | ولا يزال الكثيرون من المدنيين يلقون حتفهم نظرا للطريقة العشوائية التي تستخدم وتزرع بها القوات المتمردة هذه اﻷلغام منذ حصولها عليها من مصادر مجهولة. |
En el curso de la guerra librada por los rebeldes en Sierra Leona, las fuerzas insurgentes han dejado tras su paso a niñas abrumadas por la carga de un embarazo forzado resultante de una violación con enfermedades de transmisión sexual. | UN | وأثناء حرب المتمردين في سيراليون، أطلقت القوات المتمردة سراح فتيات بأمتعة الحمل القسري الناشئ عن الاغتصاب الذي ترافقه الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
La actividad de las fuerzas militantes de oposición en el Mando Regional Septentrional se mantuvo dentro de las pautas habituales. | UN | ظل نشاط القوات المتمردة في منطقة القيادة الشمالية في حدود المعايير السابقة. |
72. En derecho internacional hay ciertas limitaciones con respecto a las transferencias de armas de un Estado a las fuerzas insurgentes de otro. | UN | 72- ويفرض القانون الدولي بعض القيود على عمليات نقل الأسلحة من دولة ما إلى القوات المتمردة في دولة أخرى. |
En ese sentido, además de apostar fuerzas de seguridad en toda la ciudad de Abidján, también se enviaron tropas del Gobierno a unos 120 kilómetros de la capital para que vigilaran e impidieran toda infiltración de fuerzas rebeldes en Abidján. | UN | وفي هذا الصدد، فإلى جانب نشر قوات الأمن في جميع أنحاء مدينة أبيدجان، تمركزت قوات حكومية أيضا على بعد نحو 120 كيلومترا خارج العاصمة لرصد أي تسلل من جانب القوات المتمردة إلى أبيدجان ومنعه. |
Las tensiones también han aumentado desde que las tropas rebeldes tomaron Gbadolite, localidad situada en la República Democrática del Congo, a primeros de julio. | UN | 26 - وتصاعدت حدة التوتر أيضا عقب استيلاء القوات المتمردة في مطلع تموز/يوليه على غبادولايت، في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |