Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة. |
En principio, corresponde a las fuerzas imparciales, en aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis | UN | يجب أن تكفله مبدئيا القوات المحايدة تطبيقا لاتفاق ليناس - ماركوسيس |
Los elementos de las Forces Nouvelles y de las FANCI han seguido imponiendo limitaciones a la libertad de movimiento de las fuerzas imparciales. | UN | وما زالت عناصر من القوات الجديدة ومن الجيش الوطني الإيفواري تفرض القيود على حرية حركة القوات المحايدة. |
El Primer Ministro ha solicitado repetidas veces la asistencia directa de las fuerzas imparciales en esta tarea para asegurar que se lleve a cabo de manera transparente. | UN | وقد طلب رئيس الوزراء مرارا المساعدة المباشرة من القوات المحايدة في هذه العملية ليضمن إجراءها في جـو من الشفافية. |
:: Almacenamiento de armas por el centro de mando integrado bajo la supervisión de fuerzas imparciales | UN | :: قيام مركز القيادة المتكاملة بتخزين الأسلحة تحت إشراف القوات المحايدة |
A ese respecto, afirmaron que la libertad de movimiento y la participación de las fuerzas imparciales en el diálogo militar son esenciales para la credibilidad y transparencia del proceso. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا أن حرية تنقل القوات المحايدة وإشراكها في الحوار العسكري أمران أساسيان لمصداقية وشفافية العملية. |
El Grupo escuchó también las declaraciones formuladas por el Alto Representante para las elecciones en Côte d ' Ivoire y por los comandantes de las fuerzas imparciales. | UN | واستمع الفريق أيضا إلى بيانات أدلي بها الممثل السامي المعني بالانتخابات وقادة القوات المحايدة. |
las fuerzas imparciales han redoblado sus esfuerzos para impedir los delitos violentos en la zona, a fin de facilitar el regreso de las personas desplazadas. | UN | وضاعفت القوات المحايدة جهودها لكبح جرائم العنف في المنطقة، من أجل تيسير عودة المشردين. |
Durante el período que se examina hubo, según se informó, varios casos en que las milicias habían impedido la libertad de circulación de las fuerzas imparciales en el oeste. | UN | وأفيد خلال الفترة المشمولة بالاستعراض عن عرقلة حرية تنقل القوات المحايدة من قبل مليشيات في غرب البلد. |
Los puestos de observación estarán a cargo de las fuerzas imparciales y se reducirán en un 50% cada dos meses hasta su eliminación total. | UN | وهذه المراكز ستشغلها القوات المحايدة وستقلص إلى النصف كل شهرين إلى أن تتم إزالتها نهائيا. |
Además, han pedido a las fuerzas imparciales que desplieguen una sección cada una para velar por la seguridad en la sede del centro de mando integrado en Yamoussoukro. | UN | وطلب الطرفان كذلك من القوات المحايدة نشر فصيلة من قوات كل طرف منها من أجل توفير الأمن لمقر مركز القيادة في ياماسوكرو. |
Esta situación constituye un impedimento para la ejecución del mandato de las fuerzas imparciales, y la responsabilidad de esos actos debe competer a los Jefes de Estado Mayor de ambas partes. | UN | وتمثل هذه الحالة عائقا في طريق تنفيذ ولاية القوات المحايدة وتقع مسؤولية ذلك على عاتق رؤساء أركان الجانبين. |
Es frecuente que se denieguen las inspecciones de las instalaciones aeroportuarias por las fuerzas imparciales. | UN | 35 - وكثيرا ما واجهت القوات المحايدة رفضا عند محاولة تفتيشها لمنشآت المطارات. |
Las armas recogidas serán almacenadas por el Centro de Mando Integrado bajo la supervisión de las fuerzas imparciales. | UN | وسيقوم مركز القيادة المتكاملة بتخزين الأسلحة المجمّعة، تحت إشراف القوات المحايدة. |
Las armas recogidas serán almacenadas por el Centro de Mando bajo la supervisión de las fuerzas imparciales. | UN | وسيتولى مركز القيادة المتكاملة تخزين الأسلحة المجمعة، تحت إشراف القوات المحايدة. |
las fuerzas imparciales contribuirán a asegurar la protección del personal de la administración que se haya desplegado. | UN | وستساهم القوات المحايدة في ضمان أمن موظفي الإدارة الحكومية الذين يتم نشرهم. |
Sin embargo, es importante señalar que algunos de esos aeropuertos no están vigilados por las fuerzas imparciales. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذه المطارات غير خاضعة للمراقبة من جانب القوات المحايدة. |
las fuerzas imparciales y las Fuerzas Republicanas de Côte d’Ivoire (FRCI) han incautado cantidades considerables de armas y municiones, incluidas armas pesadas, en diversos establecimientos presidenciales del régimen anterior y diferentes distritos de Abidján. | UN | وقد ضبطت القوات المحايدة والقوات الجمهورية التابعة لكوت ديفوار كميات كبيرة من الأسلحة والذخيرة، من بينها أسلحة ثقيلة، في عدة مواقع تابعة للرئيس السابق وفي مناطق شتى من أبيدجان. |
Considerando el interés que la comunidad internacional presta a Côte d ' Ivoire mediante el despliegue de las fuerzas imparciales de la MINUCI, la MICECI y la Operación Licorne, | UN | ونظرا للاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي بكوت ديفوار، من خلال نشر القوات المحايدة التابعة لبعثة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات ليكورن، |
2. Intervención de las fuerzas imparciales con miras a garantizar la seguridad de los locales | UN | 2 - تقديم طلب إلى القوات المحايدة بغية تأمين المواقع رئيس الوزراء |
:: Almacenamiento de armas por el centro de mando integrado bajo la supervisión de fuerzas imparciales | UN | :: قيام مركز القيادة المتكاملة بتخزين الأسلحة تحت إشراف القوات المحايدة |