La MONUC y otros interesados prestan asistencia al Gobierno de Transición para extender la autoridad del Estado y refuerzan a las FARDC y la Policía Nacional para afianzar la seguridad. | UN | وتقوم البعثة مع أصحاب المصلحة الآخرين بتقديم المساعدة إلى الحكومة الانتقالية في بسط سلطة الدولة وتعزيز القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية على توفير الأمن. |
En Goma, los miembros del Consejo se reunieron con el Gobernador de Kivu del Norte, Sr. Julien Paluku, y con altos mandos de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña, incluidos varios auditores militares. | UN | وفي غوما، اجتمع أعضاء المجلس بحاكم كيفو الشمالية، جوليان بالوكو، وكبار المسؤولين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، بمن فيهم عدة محققين عسكريين. |
las FARDC y la Policía Nacional acogieron con satisfacción su estrecha cooperación con la MONUC y el apoyo de ésta, y pidieron apoyo adicional al respecto. | UN | وقد رحبت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية بتعاونهما الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة وبالدعم الذي تتلقيانه منها، ومع طلب المزيد من الدعم في هذا الصدد. |
Los planes del UNICEF incluyen la promoción, la sensibilización y la educación de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña sobre los derechos del niño | UN | تعتزم اليونيسيف إدراج أنشطة الدعوة المتعلقة بحقوق الطفل والتوعية والتثقيف بها لفائدة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية |
Sin embargo, los informes indican que elementos indisciplinados de las FARDC y de la policía nacional Congoleña han estado hostigando a la población local y cometiendo abusos contra ella. | UN | إلا أن التقارير تشير إلى أن عناصر غير منضبطة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية ترتكب تجاوزات ضد السكان المحليين وتتحرش بهم. |
La MONUC siguió ayudando activamente a las FARDC y a la Policía Nacional Congoleña (PNC) a combatir la impunidad, prestando apoyo operacional a las autoridades de la República Democrática del Congo para que investigasen las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | 31 - وواصلت البعثة تقديم المساعدة الفاعلة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية لمحاربة الإفلات من العقاب من خلال توفير الدعم العملي لسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف إجراء تحقيقات في الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان. |
Está aumentando el número de denuncias contra las FARDC y la Policía Nacional Congoleña por ejecuciones arbitrarias, violaciones, torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويتزايد عدد البلاغات الواردة عن حدوث حالات إعدام تعسفي واغتصاب وتعذيب من جانب أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، فضلا عن حالات المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Algunos miembros de las fuerzas de seguridad, en particular las FARDC y la Policía Nacional Congoleña, también fueron autores de numerosas conculcaciones graves de los derechos humanos, en particular ejecuciones arbitrarias, violaciones y tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes. | UN | وكان أفراد قوات الأمن، وبخاصة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، مسؤولين أيضا عن ارتكاب عدد كبير من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما عمليات الإعدام التعسفي، والاغتصاب، والتعذيب، والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
37. Recomienda que el Gobierno de la República Democrática del Congo, en particular por medio de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña, en colaboración con la MONUC, siga manteniendo una base de datos amplia y precisa que contenga toda la información disponible sobre las armas y municiones bajo su custodia; | UN | 37 - يوصي بأن تقوم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما عن طريق القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، بالتعاون مع البعثة، بمواصلة جهودها الرامية إلى تعهد قاعدة بيانات شاملة ودقيقة تتضمن جميع المعلومات المتاحة عن الأسلحة والذخائر التي توجد في عهدتها؛ |
37. Recomienda que el Gobierno de la República Democrática del Congo, en particular por medio de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña, en colaboración con la MONUC, siga manteniendo una base de datos amplia y precisa que contenga toda la información disponible sobre las armas y municiones bajo su custodia; | UN | 37 - يوصي بأن تقوم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما عن طريق القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، بالتعاون مع البعثة، بمواصلة جهودها الرامية إلى تعهد قاعدة بيانات شاملة ودقيقة تتضمن جميع المعلومات المتاحة عن الأسلحة والذخائر التي توجد في عهدتها؛ |
El código de conducta de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña para la prevención de la violencia sexual las está preparado, pero su aprobación depende de que se formule una estrategia nacional amplia para las fuerzas armadas y la policía. | UN | وقد أُعدت مدونة قواعد السلوك بشأن منع العنف الجنسي في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، لكن اعتمادها لا يزال ينتظر وضع استراتيجية وطنية شاملة للقوات المسلحة والشرطة. |
Siguen recibiéndose denuncias de graves violaciones de los derechos humanos cometidas por integrantes de las FARDC y la Policía Nacional contra civiles. Estos actos contribuyen a mantener un clima de temor e inseguridad en varios pueblos y provincias, pues se cometen crímenes violentos, en particular robos a mano armada, con total impunidad. | UN | 47 - ما زال أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية ضد المدنيين، يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتسهم هذه الانتهاكات في إثارة جو من الخوف وانعدام الأمن في عدة بلدات ومقاطعات، في الوقت الذي يجري فيه ارتكاب جرائم عنيفة دون عقاب، ولا سيما أعمال السطو المسلح. |
Por otra parte, entre el 14 y el 16 de julio se denunció que las FARDC y la Policía Nacional Congoleña habían sometido a presos a malos tratos graves y habían mutilado cadáveres de combatientes del M23. | UN | ومن ناحية أخرى، أبلغ عن ادعاءات بشأن قيام القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية بإساءة المعاملة الجسيمة للسجناء من حركة 23 آذار/مارس وتشويه جثث مقاتليها في الفترة الممتدة بين 14 و 16 تموز/يوليه. |
• Ampliación del mandato de la MONUC para incluir, en cooperación con las FARDC y la Policía Nacional Congoleña (PNC) el mantenimiento por la Misión de una base de datos con los números de serie y la ubicación de todas las armas pequeñas ligeras propiedad del Estado en la República Democrática del Congo. | UN | • توسيع ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل احتفاظ البعثة، بالتعاون مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، بقاعدة بيانات تضم الأرقام المسلسلة لكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المملوكة للدولة وأماكن وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La evaluación puso de manifiesto la necesidad de contar con entornos protegidos y seguros dentro de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña para denunciar los casos de violencia sexual; fortalecer la capacidad investigadora del sistema judicial militar, entre otras cosas la recopilación, almacenamiento y protección de pruebas, y un enjuiciamiento efectivo, y proteger a los testigos, las víctimas y los supervivientes. | UN | وقد أبرز التقييم الحاجة إلى وجود بيئات آمنة ومستقرة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية من أجل الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي؛ وتعزيز قدرات نظام القضاء العسكري على القيام بإجراء تحقيقات بما في ذلك القدرات في مجالات جمع الأدلة وتخزينها وحمايتها؛ والملاحقة القضائية الفعالة، وحماية الشهود والضحايا والناجين. |
El Gobierno ha declarado que la mayoría de los actos de violencia sexual atribuidos a las FARDC fueron cometidos por exelementos de grupos armados que han sido integrados en las FARDC y la Policía Nacional Congoleña, destacando la necesidad de investigar y aprobar los antecedentes de los interesados, durante los procesos de integración en el ejército y la policía. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم حوادث العنف الجنسي المنسوبة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ارتكبتها عناصر كانت تنتمي في السابق إلى جماعات مسلحة أُدمجت في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، وشددت على أهمية إجراءات الفحص والفرز في عمليات الإدماج في الجيش والشرطة. |
En este contexto, al comienzo de la reunión de la misión con altos mandos de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña, los oficiales de las FARDC señalaron que la paz en la República Democrática del Congo se había logrado a expensas de un ejército profesional en el país debido a la necesidad de incluir en sus filas periódicamente a elementos armados ilegales, lo que también contribuía a la falta generalizada de disciplina entre los contingentes. | UN | 54 - وفي هذا السياق، أشار المسؤولون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في بداية الاجتماع الذي عقدته بعثة مجلس الأمن مع كبار المسؤولين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، إلى أنّ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد جاء على حساب جيش احترافي كونغولي بسبب ضرورة استيعاب العناصر المسلحة غير الشرعية بانتظام في صفوفه. |
Los miembros del Consejo recibieron con satisfacción la cooperación de la MONUC con las FARDC y la Policía Nacional Congoleña, e instaron a que siguiera dándose especial importancia al despliegue de fuerzas de policía bien entrenadas y equipadas como parte del restablecimiento de la autoridad del Estado y la normalización de las funciones de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | 55 - ورحب أعضاء المجلس بالتعاون بين بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكل من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، وحثوا على مواصلة التركيز على نشر قوات شرطة مدربة ومجهزة جيدا كجزء من إعادة إقرار سلطة الدولة وإعادة المهام الأمنية إلى حالتها الطبيعية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tras los enfrentamientos entre comunidades que comenzaron el 29 de octubre de 2009 en la zona de Dongo, y que se intensificaron y ampliaron en noviembre y diciembre de 2009, las FARDC y la Policía Nacional Congoleña lograron recuperar el control de la situación de seguridad en la Provincia de Ecuador con el apoyo de la MONUC. | UN | 10 - في أعقاب الاشتباكات الطائفية التي بدأت في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009 في منطقة دونغو وتفاقمت واتسعت رقعتها في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2009، تمكنت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية من استعادة السيطرة على الوضع الأمني في مقاطعة إكواتور، بدعم من البعثة. |
La estrategia de salida de la MONUC de estas zonas depende de la capacidad de las FARDC y de la policía nacional Congoleña para alcanzar un nivel de seguridad mínimo aceptable. | UN | وتتوقف استراتيجية انسحاب البعثة في تلك المناطق على قدرة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية على توفير مستوى أمني مقبول كحد أدنى. |