Se deberían comunicar directivas pertinentes a todos los miembros de las fuerzas armadas del Estado Parte y se les debería impartir formación obligatoria en derechos humanos. | UN | وينبغي إصدار توجيهات مناسبة في هذا الشأن يتقيد بها جميع أفراد القوات المسلحة، كما ينبغي أن يصبح التدريب في مجال حقوق الإنسان إلزامياً لكافة أفراد القوات المسلحة للدولة الطرف. |
También toma nota con aprecio de que las fuerzas armadas del Estado Parte ofrecen capacitación sobre el Protocolo Facultativo y cuestiones conexas en cooperación con Save the Children Noruega. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب بشأن البروتوكول الاختياري وما يتصل به من مسائل، بالتعاون مع هيئة إنقاذ الطفولة في النرويج. |
Observa también con reconocimiento que las fuerzas armadas del Estado Parte proporcionan capacitación sobre el Protocolo Facultativo y cuestiones conexas en colaboración con Save the Children Suecia. | UN | كما تلاحظ مع التقدير أن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري والمسائل ذات الصلة بالتعاون مع فرع اتحاد إنقاذ الطفولة في السويد. |
Las actividades de las fuerzas armadas de un Estado que no estén reguladas por el derecho internacional humanitario no podrían ser excluidas del ámbito de aplicación de la convención. | UN | وينبغي ألا تستبعد من نطاق الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة للدولة التي لا ينظمها القانون الدولي الإنساني. |
e) Que no sea miembro de las fuerzas armadas del Estado en cuyo territorio se ejecute el acto. | UN | )ﻫ( ليس من أفراد القوات المسلحة للدولة التي يباشر العمل في إقليمها. |
un ataque armado dirigido por un Estado contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado, cuando dicho ataque armado se haya emprendido en violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas con el objetivo o el resultado de la ocupación militar por las fuerzas armadas del Estado atacante, o la anexión mediante el uso de la fuerza, del territorio de otro Estado o de parte de éste. | UN | هجوم مسلح من جانب دولة ما ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة أخرى عندما يكون هذا الهجوم المسلح منافيا بشكل ظاهر لميثاق اﻷمم المتحدة ويكون هدفه أو نتيجته الاحتلال العسكري أو الضم ﻹقليم الدولة اﻷخرى أو جزء منه من قبل القوات المسلحة للدولة القائمة بالهجوم. |
1357. El Comité expresa su preocupación por los efectos negativos de los recientes conflictos armados sobre los niños. Además, al Comité le preocupa los informes sobre el reclutamiento de niños de corta edad en las fuerzas armadas del Estado Parte. | UN | 1357- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف. |
1357. El Comité expresa su preocupación por los efectos negativos de los recientes conflictos armados sobre los niños. Además, al Comité le preocupa los informes sobre el reclutamiento de niños de corta edad en las fuerzas armadas del Estado Parte. | UN | 1357- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف. |
156. Al Comité le preocupa la participación de los niños en las fuerzas armadas del Estado Parte, bien como soldados, como auxiliares en los campamentos, o como fuente de información. | UN | 156- يساور اللجنة القلق لمشاركة الأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف، إما بصفتهم مجنّدين أو مساعدين في المخيمات أو في الحصول على المعلومات. |
342. El Comité expresa su preocupación por los efectos negativos de los recientes conflictos armados sobre los niños. Además, al Comité le preocupa los informes sobre el reclutamiento de niños de corta edad en las fuerzas armadas del Estado Parte. | UN | 342- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد الأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف. |
En primer lugar, existen las fuerzas armadas del Estado (integradas por el Ejército, la Marina y la Fuerza Aérea) y la Policía Nacional, ambas adscritas al Ministerio de Defensa. | UN | فهناك أولاً القوات المسلحة للدولة (وتشمل الجيش والبحرية والقوات الجوية) والشرطة الوطنية وكلاهما ملحق بوزارة الدفاع. |
un ataque armado dirigido por un Estado contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado, cuando dicho ataque armado se haya emprendido en violación [manifiesta] de la Carta de las Naciones Unidas [con el objetivo o el resultado de la ocupación [militar] por las fuerzas armadas del Estado atacante, o la anexión mediante el uso de la fuerza, del territorio de otro Estado o de parte de éste.] | UN | هجوم مسلح من جانب دولة ما ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة أخرى عندما يكون هذا الهجوم المسلح منافيا ]بشكل ظاهر[ لميثاق اﻷمم المتحدة ويكون هدفه أو نتيجته الاحتلال ]العسكري[ أو الضم ﻹقليم الدولة اﻷخرى أو جزء منه من قبل القوات المسلحة للدولة القائمة بالهجوم.[ |
En estos dos documentos, que fueron respaldados por los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA y aceptados plenamente por Etiopía, se especifica la causa fundamental de la crisis entre Etiopía y Eritrea y se estipula la retirada de las fuerzas armadas del Estado agresor de todos los territorios etíopes ocupados por la fuerza desde mayo de 1998. | UN | فهاتان الوثيقتان اللتان أقرهما رؤساء دول وحكومات منظمــة الوحدة اﻷفريقية وقبلتهما إثيوبيا بالكامل، تتناولان قضية اﻷزمة اﻷساسية بين إثيوبيا وإريتريا، وتنصان على انسحاب القوات المسلحة للدولة المعتدية من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة غصبا منذ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
En el nuevo Código la obediencia debida y los actos en relación con el servicios fueron ampliamente regulados, de tal suerte que se limitó el fuero especial de que gozan los miembros de las fuerzas armadas del Estado por actos realizados en ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | 13 - ويتضمن القانون الجديد أحكاما مفصلة تتعلق بواجب الطاعة والأعمال التي تحدث أثناء أداء مهام رسمية، وتقيد بالتالي نطاق الولاية الخاصة التي تسري على أفراد القوات المسلحة للدولة فيما يتعلق بتلك المهام. |
Un convenio de ese tipo debe hacerse extensivo a todas las actividades de quienes comandan las fuerzas armadas de un Estado o controlan grupos paramilitares irregulares. | UN | ويجب أن تشمل هذه الاتفاقية أنشطة من يقودون القوات المسلحة للدولة أو يسيطرون على جماعات شبه عسكرية غير نظامية. |
Va en el interés de cada Estado realizar tales exámenes, independientemente de si el Estado es parte o no en el Protocolo I, ya que ello contribuye a garantizar que las fuerzas armadas de un Estado puedan conducir hostilidades de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وإجراء هذه الاستعراضات يخدم مصلحة كل بلد، سواء كان طرفاً أم لا في البروتوكول الإضافي الأول، ذلك لأنها تسهم في ضمان قدرة القوات المسلحة للدولة على شن أعمال قتالية وفق التزاماتها الدولية. |
En la primera categoría, los Estados que no reconocen una reivindicación de libre determinación pretenderán que los que emplean la fuerza contra las fuerzas militares del Estado son terroristas necesariamente. | UN | وبالنسبة للفئة الأولى، فإن الدول التي لا تعترف بمطلب تقرير المصير ستزعم أن الذين يستخدمون القوة ضد القوات المسلحة للدولة هم بالضرورة إرهابيون. |
El presente Convenio no tendrá aplicación cuando las fuerzas militares de un Estado entreguen, coloquen o hagan explotar o detonar un artefacto del tipo mencionado en el artículo 2 durante un conflicto armado, conforme a lo que establece el derecho humanitario internacional. | UN | لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات المسلحة للدولة بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير جهاز من اﻷجهزة المذكورة في المادة ٢ في نزاع مسلح وفقا للقانون الدولي اﻹنساني. |
a) La declaración hecha por el Estado parte en el momento de la ratificación del Protocolo de que la edad mínima para el reclutamiento en sus fuerzas armadas es de 18 años; | UN | (أ) الإعلان الصادر عند التصديق على الاتفاقية، الذي يفيد بأن الحدّ الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة للدولة الطرف هو 18 عاماً ؛ |