Al propio tiempo, los representantes de las fuerzas armadas de los Estados Unidos han declarado recientemente que Vieques no es un lugar idóneo para realizar ejercicios militares. | UN | وفي الأيام الأخيرة، قال مسؤولو القوات المسلحة للولايات المتحدة إن فييكيس ليست المكان الأفضل للتدريبات العسكرية. |
Se está enjuiciando a personas que luchan por causas justas como la finalización de la presencia de las fuerzas armadas de los Estados Unidos en Vieques o la concesión de la independencia al país. | UN | فقد أصبح الناس المكافحون من أجل قضايا عادلة مثل قضية وضع حد لوجود القوات المسلحة للولايات المتحدة على أرض جزيرة بيكيس أو منح هذا البلد استقلاله يقدمون إلى المحاكم. |
El territorio de la isla de Culebra sigue contaminado aunque las fuerzas armadas de los Estados Unidos salieron de la isla hace 30 años. | UN | وما زالت أراضي جزيرة كولِبرا ملوثة مع أن القوات المسلحة للولايات المتحدة غادرتها منذ 30 عاما. |
De los 61.000 puertorriqueños que prestaron servicios en las fuerzas armadas de los Estados Unidos con ocasión de la Guerra de Corea, 736 resultaron muertos y 3.049 heridos. | UN | ومما مجموعه 000 61 بورتوريكي خدموا في القوات المسلحة للولايات المتحدة أثناء الحرب الكورية، قُتل 756 وجرح 049 3 منهم. |
Más de una tercera parte de toda la isla está ocupada por las fuerzas armadas de los Estados Unidos. | UN | وأضافت أن أكثر من ثلث الجزيرة كلها تحتله القوات المسلحة للولايات المتحدة. |
La medalla de Honor del Congreso es la más alta recompensa al valor en acción contra fuerzas enemigas que puede ser concedida a un individuo sirviendo en las fuerzas armadas de los Estados Unidos de América. | Open Subtitles | وسام الكونغرس للشرف هو أعظم مكافأة للشجاعة يمكن تقديمه إلى فرد.. يخدم في القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية |
2. Exige que cese de inmediato la intervención y que se retiren de Panamá las fuerzas armadas de los Estados Unidos; | UN | " ٢ - يطالب بوقف تدخل القوات المسلحة للولايات المتحدة وبانسحابها من بنما فورا؛ |
La mañana del 3 de septiembre las fuerzas armadas de los Estados Unidos efectuaron un ataque con misiles contra el Iraq. | UN | قامت القوات المسلحة للولايات المتحدة اﻷمريكية صباح ٣ أيلول/سبتمبر بهجوم بالصواريخ على العراق. |
A ese respecto, concedemos gran importancia a la cooperación militar operacional, en contextos bilaterales y multilaterales, entre las fuerzas armadas de los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية كبرى على التعاون العسكري التنفيذي، في اﻷوضاع الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بين القوات المسلحة للولايات المتحدة والقوات المسلحة للاتحاد الروسي. |
Al respecto, asignamos suma importancia a la cooperación militar en las operaciones tanto en contextos bilaterales como multilaterales, entre las fuerzas armadas de los Estados Unidos y Rusia. | UN | ونولي في هذا الصدد أهمية كبيرة للتعاون العسكري العملي، في اﻹطارين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بين القوات المسلحة للولايات المتحدة وروسيا. |
Por otra parte, habida cuenta de la cuestión del estatus político de Puerto Rico, la presencia de personal de las fuerzas armadas de los Estados Unidos en universidades puertorriqueñas recuerda constantemente que hay una ocupación colonial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء مسألة الوضع السياسي، فإن وجود موظفين من القوات المسلحة للولايات المتحدة في جامعات بورتوريكو يذكّر باستمرار بالاحتلال الاستعماري. |
Expresamos nuestro firme apoyo a los esfuerzos de los Estados Unidos y de sus aliados para combatir el terrorismo, y nos enorgullece que nuestros habitantes hombres y mujeres jóvenes de las Islas Marshall prestan servicio en las fuerzas armadas de los Estados Unidos. | UN | إننا نعرب عن تأييدنا القوي لجهود الولايات المتحدة وحلفائها في مكافحة الإرهاب، ونحن نعتز بشبابنا الرجال والنساء من أبناء جزر مارشال الذين يعملون في القوات المسلحة للولايات المتحدة. |
Además, las fuerzas armadas de los Estados Unidos han contaminado miles de acres, sobre todo en las islas de Culebra y Vieques, con residuos tóxicos procedentes de actividades militares. | UN | وفضلا عن ذلك، لوثت القوات المسلحة للولايات المتحدة آلاف الإكرات، وبخاصة في جزيرتي كوليبرا وفييكيس، بنفايات سمية من الأنشطة العسكرية. |
Como el Mando está formado por miembros de las fuerzas armadas de los Estados Unidos de América destacados en la República de Corea, su delegación considera que no es apropiado que el representante de la República de Corea haga comentarios sobre esta cuestión. | UN | وبما أن القيادة تتألف من أفراد القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية المتمركزين في كوريا الجنوبية، فإن وفده يعتبر أن من غير الملائم لممثل كوريا الجنوبية التعليق على الأمر. |
1. Deplora profundamente la intervención en Panamá de las fuerzas armadas de los Estados Unidos de América, que constituye una flagrante violación del derecho internacional y de la independencia, soberanía e integridad territorial de los Estados; | UN | " ١ - يشجب بقوة تدخل القوات المسلحة للولايات المتحدة اﻷمريكية في بنما، الذي يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاستقلال الدول وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية؛ |
El 4 de septiembre las fuerzas armadas de los Estados Unidos efectuaron otro ataque con misiles contra objetivos militares en ese país. Ello crea nuevas complicaciones en los esfuerzos por resolver la crisis actual mediante soluciones políticas. | UN | ففي ٤ أيلول/سبتمبر، قامت القوات المسلحة للولايات المتحدة بهجمة أخرى بالصواريخ على أهداف عسكرية في ذلك البلد، مما يخلق مزيدا من التعقيدات بالنسبة لتحريك هذه اﻷزمة في اتجاه الحلول السياسية. |
Los Estados Unidos seguirán prestando asistencia en forma de bienes y servicios, sin participación alguna de las fuerzas armadas de los Estados Unidos. | UN | 50 - وأردف يقول إن الولايات المتحدة ستواصل تقديم المساعدة في شكل سلعٍ وخدمات، دون اشتراكٍ من جانب القوات المسلحة للولايات المتحدة. |
Estos restos de municiones se encontraron durante el desminado de los campos de tiro y de las áreas de bombardeo utilizados por las fuerzas armadas de los Estados Unidos de América en las riberas del canal de Panamá, zonas que debían ser saneadas conforme al Tratado del Canal de Panamá de 1997. | UN | وقد تم تحديد نوع هذه الذخائر أثناء إخلاء ميادين التدريب على الرماية ومناطق قذف القنابل التي كانت تستخدمها القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية على ضفتي قناة بنما، وهي مناطق يتعين تطهيرها عملاً بأحكام معاهدة قناة بنما لعام 1977. |
El Comité también ha llegado a la conclusión de que las relaciones entre Puerto Rico y los Estados Unidos son de carácter colonial, plagadas de numerosas violaciones y arbitrariedades por parte de las fuerzas armadas de los Estados Unidos dirigidas a obstaculizar el logro por Puerto Rico de su soberanía plena y su libre determinación. | UN | وقد خلصت اللجنة الخاصة أيضا إلى أن للعلاقات بين بورتوريكو والولايات المتحدة طابعا استعماريا وأنها تتسم بعدة حالات من الإساءة والمضايقات التي ترتكبها القوات المسلحة للولايات المتحدة بهدف منع بورتوريكو من نيل السيادة الكاملة وتقرير المصير. |
En lo referente a la protección física de posibles blancos de ataques terroristas, recientemente las autoridades policiales de Panamá coordinaron un ejercicio de reacción ante posibles amenazas contra el Canal de Panamá, en conjunto con autoridades de las fuerzas armadas de los Estados Unidos y de varios países de Sudamérica y el Caribe. | UN | وفيما يتعلق بالحماية المادية لما قد يتحول إلى أهداف لهجمات إرهابية، نسقت الشرطة في بنما في الآونة الأخيرة تدريبا لدرء هجوم محتمل على قناة بنما، بالاشتراك مع القوات المسلحة للولايات المتحدة وعدة دول من أمريكا الجنوبية والبحر الكاريبي. |