ويكيبيديا

    "القواعد الآمرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jus cogens
        
    • de normas imperativas
        
    • normas imperativas de
        
    • normas perentorias
        
    • de las normas imperativas
        
    • norma imperativa
        
    • normas de ius cogens
        
    • las normas obligatorias
        
    • esas normas
        
    Por ejemplo, la obligación de permitir el paso en tránsito por un estrecho podía en determinados supuestos ser incompatible con una norma de jus cogens. UN من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    Sin embargo, también podrían emanar límites sustantivos de normas de jus cogens. UN غير أن القيود الموضوعية قد تنجم أيضاً عن القواعد الآمرة.
    Se hizo observar que el concepto de jus cogens presentaba sus propias dificultades en cuanto a formación, prueba y clasificación. UN وأُشير إلى أن مفهوم القواعد الآمرة ينطوي على صعوبات خاصة به تتعلق بنشأة تلك القواعد وإثباتها وتصنيفها.
    A menos que se reconocieran esos casos de oposición ocasional, los efectos potencialmente anuladores del jus cogens respecto de la obligación esencial parecían excesivos. UN وما لم يسلّم بحالات التناقض العرضي هذه، تبدو مفرطة آثار القواعد الآمرة التي يمكن أن تبطل الالتزام المعني.
    Además, la categoría de normas imperativas va más allá de la lista de disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse, que figura en el párrafo 2 del artículo 4. UN وإضافة إلى ذلك، فإن فئة القواعد الآمرة قد اتسعت لتشمل قائمة من الأحكام غير التقييدية الواردة في الفقرة 2 من المادة 4.
    La necesidad de establecer una circunstancia que excluyera la ilicitud con objeto de exonerar a los Estados que cumplían sus obligaciones dimanantes del jus cogens era innegable. UN ولا شك في الحاجة إلى ظرف ناف لعدم المشروعية لأعضاء الدول التي تفي بالتزاماتها الناشئة عن القواعد الآمرة من المسؤولية.
    Alemania también tiene interés en otros dos aspectos relacionados con la exclusión de la ilicitud: el jus cogens y la legítima defensa. UN 5 - وقال إن وفده مهتم أيضا بمسألتين أخريين تتعلقان بانتفاء عدم المشروعية وهما: القواعد الآمرة والدفاع عن النفس.
    Sin embargo, el efecto del jus cogens es más drástico en el sentido de que si llega a establecerse, anularía el tratado. UN غير أن أثر القواعد الآمرة أكثر حسما من حيث أنها تبطل المعاهدة إذا ثبت تعارضها معها.
    En primer lugar era un derecho que debía limitarse a la violación de normas de jus cogens. UN فأولا، ينبغي أن يقتصر هذا الحق على انتهاك القواعد الآمرة.
    Asimismo, se indicó que se debían distinguir de las demás las disposiciones que tuvieran carácter de jus cogens. UN وقيل علاوة على ذلك إنه ينبغي فصل الأحكام التي تتسم بطابع القواعد الآمرة عن بقية الأحكام.
    establecida. Algunos consideraban justificada la inclusión de una excepción de jus cogens a la regla general sobre consentimiento establecida en el párrafo 2. UN 49 - واعتُبر أن ثمة ما يبرر شمول قاعدة من القواعد الآمرة استثناء من القاعدة العامة للموافقة في الفقرة 2.
    Las medidas adoptadas por los Estados Miembros, individual o colectivamente, para incumplir ese compromiso constituyen una clara violación de la Carta que, en determinadas circunstancias, puede equivaler a una violación de los principios del jus cogens. UN والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة.
    También se expresó la opinión de que el derecho a la libre determinación había alcanzado la condición de jus cogens en el derecho internacional. UN ورأى أيضا بعض الوفود أن الحق في تقرير المصير بلغ في القانون الدولي مرتبة الحق الناشئ بموجب القواعد الآمرة.
    Algunos miembros se preguntaron si las obligaciones erga omnes entrañaban relaciones jerárquicas del mismo modo que el jus cogens. UN وتساءل بعض الأعضاء عمّا إذا كانت الالتزامات قِبَل الكافة تنطوي على علاقات تسلسل هرمي على غرار القواعد الآمرة.
    No obstante, se preguntaba si era conveniente proceder a una codificación de jus cogens como subproducto del tema objeto de examen. UN بيد أنه تساءل عمّا إذا كان من المستصوب مباشرة تدوين القواعد الآمرة كناتج ثانوي للموضوع قيد البحث.
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction indica que la Corte tiene el propósito de limitar los derechos y obligaciones erga omnes a los derivados de normas del jus cogens. UN وقرار محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بشركة برشلونة لمعدات الجر يشير إلى أن المحكمة اعتزمت أن تقصر الحقوق والالتزامات قِبل الكافة على تلك التي تنتج عن معايير القواعد الآمرة.
    Es incorrecto tratar a las obligaciones erga omnes y las normas del jus cogens como normas de conflicto. UN ومعالجة كل من الالتزامات قِبل الكافة ومعايير القواعد الآمرة بوصفهما من قواعد التنازع أمر غير صحيح.
    La idea que de que el jus cogens obliga al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es lógica en sí misma. UN إن القول بأن القواعد الآمرة ملزمة لمجلس الأمن للأمم المتحدة قول منطقي في ذاته.
    Además, la categoría de normas imperativas va más allá de la lista de disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse, que figura en el párrafo 2 del artículo 4. UN وإضافة إلى ذلك، فإن فئة القواعد الآمرة قد اتسعت لتشمل قائمة من الأحكام غير التقييدية الواردة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Cuando una iniciativa popular no respeta el principio de unidad de forma o de fondo, o las normas imperativas de derecho internacional, el Parlamento Federal la declara total o parcialmente nula. UN فإن لم تحترم المبادرة الشعبية مبدأ وحدة الشكل ومبدأ وحدة المادة أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، أعلن البرلمان الاتحادي بطلانها كلياً أو جزئياً.
    Indican en particular la definición de normas perentorias en el artículo 53 de las dos Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وأشارت بصفة خاصة إلى تعريف القواعد الآمرة في المادة 53 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Además, acogería favorablemente la formulación de un artículo en que se reconociera la primacía de las normas imperativas así como la continuación del debate sobre la cuestión. UN وسيرحب بأي مادة تقر بأولوية القواعد الآمرة كما يرحب بالمزيد من المناقشة بشأن هذه المسألة.
    Se trata de un intento por soslayar una norma imperativa del derecho internacional que prohíbe el reconocimiento de los frutos de la agresión. UN ويشكل هذا الأمر محاولة لتجاوز قاعدة للقانون الدولي ناشئة بموجب القواعد الآمرة تحظر الاعتراف بنتائج العدوان.
    Empero, la lista debería hacer mención expresa de los tratados que codifican las normas de ius cogens. UN غير أنه ينبغي أن تشير القائمة إشارة صريحة إلى المعاهدات التي تدون بموجبها القواعد الآمرة.
    A este respecto, se reprocha con razón a algunos Estados el haber adoptado mecanismos jurídicos que no siempre son compatibles con las normas obligatorias del derecho internacional en materia de derechos humanos y de derecho humanitario. UN وفي هذا الصدد، يؤخَذ على بعض الدول بالفعل اعتمادها ترتيبات قانونية قد لا تطابق القواعد الآمرة للقانون الدولي وحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Convendría que la Comisión precisara cuáles son esas normas imperativas, aunque fuera en el comentario. UN ويستحسن أن تحدد لجنة القانون الدولي بدقة هذه القواعد اﻵمرة التي تتسع عما ورد في التفسير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد