ويكيبيديا

    "القواعد التي تسري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas aplicables
        
    • reglas aplicables
        
    • normas que
        
    No obstante, algunos aspectos de la sentencia son esclarecedores incluso a efectos del examen de las normas aplicables a la protección de los bienes de los extranjeros expulsados en tiempo de paz. UN غير أن بعض جوانب قرار التحكيم مفيدة حتى لأغراض دراسة القواعد التي تسري على حماية ممتلكات الأجانب المطرودين وقت السلم.
    Así pues, en primer lugar deben determinarse las normas aplicables al retiro de las reservas antes de plantearse cuáles podrían aplicarse a sus modificaciones, normas que entran dentro del ámbito del desarrollo progresivo del derecho internacional más que de su codificación stricto sensu. UN وبالتالي ينبغي بادئ ذي بدء توضيح القواعد التي تسري على سحب التحفظات والتي تندرج في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي أكثر ما تدخل في دائرة التدوين بمفهومه الدقيق.
    Hace hincapié en que, si bien la Oficina no tiene el mismo perfil que la Secretaría en general, tampoco tiene la libertad de desviarse de las normas aplicables a la Secretaría. UN وأكدت أنه في الوقت الذي ليس فيه لدى المفوضية نفس الوضع القائم في الأمانة العامة، فإنها ليست حرة في الخروج عن القواعد التي تسري على الأمانة العامة.
    En esta oportunidad, el Relator Especial se limita a enunciar lo que pudieren ser tres reglas aplicables a esta categoría de actos que quizás difieran de las aplicables a otros actos unilaterales. UN وفي هذه المقام، اقتصر المقرر الخاص على إدراج ثلاث مواد ممكنة تسري على هذه الفئة من الأعمال وربما تختلف عن القواعد التي تسري على الأعمال الانفرادية الأخرى.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ تحفظ متأخر.
    En el párrafo 304, la Junta también recomendó que la Administración reforzara sus procedimientos para controlar las normas aplicables a la contratación de jubilados de la Organización, en particular las relativas a los límites de la remuneración. UN 86 - وفي الفقرة 304، أوصى المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها لضبط القواعد التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    En el artículo II de la misma Convención se desarrollan las normas aplicables a la posibilidad de ofrecer asistencia sobre la base de un ofrecimiento previo del Estado no afectado, seguido de la aceptación voluntaria del Estado afectado. UN وترسي المادة الثانية من الاتفاقية نفسها القواعد التي تسري على إمكان عرض المساعدة على أساس عرض سابق قدمته دولة غير متضررة وقبلته طوعا بعد ذلك الدولة المتضررة.
    El Magistrado ad hoc Sørensen, en la opinión disidente que adjuntó al fallo de la Corte Internacional de Justicia de 1969 en los casos de la Plataforma continental del Mar del Norte, resumió del siguiente modo las normas aplicables en caso de reserva a una disposición declaratoria del derecho consuetudinario: UN 128- وفي رأيه المخالف الذي ذيله بحكم محكمة العدل الدولية في قضيتي الجرف القاري لبحر الشمال، لخص القاضي الخاص سورنسن، القواعد التي تسري على التحفظ على حكم معلن للقانون العرفي، وذلك على النحو التالي:
    Por consiguiente, no era posible transponer a esas declaraciones las normas aplicables a las reservas, aun cuando el silencio de los textos y la escasez de la práctica relativa a las primeras invitaran a inspirarse en el régimen jurídico de las segundas. UN ولذلك، فإنه ليس بالإمكان في حالة هذه الإعلانات اقتباس القواعد التي تسري على التحفظات، حتى وإن كان سكوت النصوص وندرة الممارسة المتعلقة بالإعلانات تغري باستيحاء نظامها القانوني من النظام القانوني للتحفظات.
    La Junta también recomienda que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias refuerce sus procedimientos para controlar las normas aplicables a la contratación de jubilados de la Organización, en particular las relativas a los límites de la remuneración. UN 304 - ويوصي المجلس أيضا بأن تعزز الإدارة إجراءاتها لضبط القواعد التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    En el párrafo 304, la Junta recomendó también que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias reforzara sus procedimientos para controlar las normas aplicables a la contratación de jubilados de la Organización, en particular las relativas a los límites de la remuneración. UN 206 - وفي الفقرة 304، أوصى المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها لضبط القواعد التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    La Federación de Rusia acoge con satisfacción la nueva redacción en la segunda parte (casos de expulsiones prohibidas), que hace una distinción más precisa entre las normas aplicables a las diferentes categorías de extranjeros. UN ٩٢ - وأعربت عن ترحيب الاتحاد الروسي بالصياغة الجديدة للجزء الثاني (حالات حظر الطرد)، قائلةً إن هذه الصياغة ميّزت بدقة أكبر بين القواعد التي تسري على مختلف فئات الأجانب.
    En el uso moderno se prefiere hablar de las normas aplicables en los conflictos armados, más que de las " leyes de la guerra " , en vista de las incertidumbres que existen desde 1945 en cuanto al concepto de " guerra " y en vista de que en la mayoría de los conflictos armados, incluso los de evidente carácter internacional, no hay ninguna declaración formal de guerra. UN ومن المفضل في الاستعمال الحديث اﻹشارة إلى " القواعد التي تسري على المنازعات المسلحة " بدلا من " قوانين الحرب " ، نظرا ﻷوجه عدم اليقين بشأن حالة " الحرب " منذ عام ٥٤٩١، ولعدم صدور اعلان رسمي للحرب في معظم المنازعات المسلحة حتى في تلك التي لها طابع دولي واضح.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر.
    Las reglas aplicables a la CNUDMI como órgano subsidiario de la Asamblea General de las Naciones Unidas son de dos tipos: UN 2-2- القواعد التي تسري على الأونسيترال بصفتها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة نوعان:
    II. reglas aplicables a las categorías especiales UN " ثانيا - القواعد التي تسري على فئات خاصة
    Además, si se considerara necesario especificar las normas que se aplican a la invocación de la responsabilidad de un Estado por una organización internacional, el lugar indicado serían los artículos sobre la responsabilidad del Estado y no el presente proyecto de artículos. UN علاوة على ذلك، لو اُرتئيت ضرورة النص تحديدا على القواعد التي تسري على احتجاج منظمة دولية بمسؤولية دولة، لكان المكان المناسب للنص على ذلك هو المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لا مشاريع المواد الحالية.
    Los cónyuges de nacionales de los Estados del EEE que no lo son ellos mismos, están sujetos por otra parte a las mismas normas que otros no nacionales de Estados del EEE en lo que a los permisos de trabajo permanentes se refiere. UN ومن جهة أخرى، يخضع أزواج مواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية من غير رعايا بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية لنفس القواعد التي تسري على مواطني بلدان غير بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية فيما يتعلق بتراخيص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد