ويكيبيديا

    "القواعد الحالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas vigentes
        
    • las normas existentes
        
    • las normas actuales
        
    • las actuales normas
        
    • presente reglamento
        
    • las normas en vigor
        
    • las actuales reglas
        
    • Reglamento actual
        
    • normativa vigente
        
    • las reglas vigentes
        
    • las reglas actuales
        
    • las normas que
        
    Podría asimismo racionalizar las normas vigentes en relación con la reglamentación de las empresas. UN كما أن من شأنه تبسيط القواعد الحالية المتعلقة بوضع لوائح ناظمة للشركات.
    De conformidad con las normas vigentes de recursos humanos, la reasignación de personal entre misiones conlleva un proceso de contratación muy laborioso. UN لا يمكن نقل الموظفين بين البعثات بموجب القواعد الحالية للموارد البشرية إلا عن طريق بذل جهود توظيف مستهلكة للوقت.
    Sin embargo, otros Estados consideran que las normas existentes sobre fijación de objetivos son adecuadas para tratar el problema. UN غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة.
    En ese caso, el Comité podría acordar que se permitiera el viaje, con sujeción a las normas existentes. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن توافق اللجنة على أن السفر مسموح به بموجب القواعد الحالية.
    Sin embargo, las normas actuales en materia de presentación y edición de la documentación impiden que se adopten medidas de este tipo. UN بيد أن القواعد الحالية المفروضة على عرض وإصدار الوثائق تحول دون اتباع هذا النهج.
    42. Hay que seguir analizando los efectos que tienen en los países en desarrollo las actuales normas sobre subsidios. UN ٤٢ - وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل بشأن كيفية تأثير القواعد الحالية للاعانات على البلدان النامية.
    No obstante, algunos miembros expresaron ciertas dudas en cuanto a la posibilidad de mantener en su totalidad las normas vigentes. UN بيد أن عددا قليلا من اﻷعضاء قد أبدى تشككه في إمكانية الحفاظ على القواعد الحالية بكاملها.
    las normas vigentes se basaban todavía en el papeleo y no facilitaban la sustitución de los documentos de transporte tradicionales por procedimientos electrónicos. UN وما زالت القواعد الحالية وَرَقية وغير مفضية إلى الاستعاضة بالكامل عن مستندات النقل التقليدية ببدائل إلكترونية.
    El Gobierno de Chipre considera que la atención debe centrarse fundamentalmente en el cumplimiento de las normas vigentes. UN وترى حكومة قبرص ضرورة التركيز بصورة رئيسية على تنفيذ القواعد الحالية.
    La Federación de Rusia acoge con beneplácito la propuesta de la Relatora Especial de abordar el tema desde el punto de vista de la codificación de las normas vigentes de derecho internacional. UN ورحب باسم وفده باقتراح المقرر الخاص مقاربة الموضوع من منظور تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي.
    La política de la UE consiste en perseguir la aplicación y la universalización de las normas existentes en materia de desarme y no proliferación. UN وتقوم سياسة الاتحاد الأوروبي على السعي إلى تنفيذ القواعد الحالية لنزع السلاح وعدم الانتشار وتحقيق عالميتها.
    La política de la UE consiste en asegurar la aplicación y la universalización de las normas existentes de desarme y no proliferación. UN وتسعى سياسة الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ وتعميـم القواعد الحالية لنـزع السلاح ومنع الانتشار.
    Se puso de relieve la necesidad de supervisar la aplicación de las normas existentes, más que promulgar nuevas leyes. UN وتم التشديد على ضرورة رصد تطبيق القواعد الحالية بدلاً من سن تشريعات جديدة.
    El orador apoya la participación de las ONG, pero se siente bastante satisfecho con las normas actuales. UN وهو يؤيد مشاركة المنظمات غير الحكومية، إلا أنه يشعر بالرضا التام بشأن القواعد الحالية.
    El sector UTS se incluye a la luz de las normas actuales. UN نشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مدرجة في ضوء القواعد الحالية.
    El sector UTS se incluye a la luz de las normas actuales. UN نشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مدرجة في ضوء القواعد الحالية.
    Sin embargo, otros países otorgantes de preferencias expresaron su deseo de mantener las actuales normas por opinar que el formulario A del SGP era necesario para evitar fraudes y falsificaciones y para facilitar las comprobaciones que sus autoridades pudieran realizar. UN ولكن بلدانا أخرى مانحة لﻷفضليات أبدت رغبتها في استبقاء القواعد الحالية ﻷن من رأيها أن هذه الاستمارة لازمة لتفادي الغش والتزييف وتيسير أي إجراء تحقق قد تقوم به سلطاتها.
    La contabilidad y la gestión financiera de todos los fondos regidos por el presente reglamento estarán sujetas a los procesos de auditoría interna y externa de las Naciones Unidas. UN 20 - تخضع حسابات جميع الصناديق وإداراتها المالية التي تنظمها القواعد الحالية لعملية المراجعة الداخلية والخارجية للأمم المتحدة.
    Habida cuenta de la falta de normas apropiadas, con frecuencia se aplican las normas en vigor sin tener en cuenta la índole de las actividades del Departamento. UN ونتيجة لعدم وجود قواعد مناسبة، كثيرا ما تطبق القواعد الحالية بطريقة لا تأخذ في الاعتبار طابع أنشطة اﻹدارة.
    las actuales reglas 201.1, 201.2 y 201.4 han sido anuladas y reemplazadas por las nuevas reglas 201.1 y 201.2. UN ١٤ - وألغيت القواعد الحالية ٢٠١/١ و ٢٠١/٢ و ٢٠١/٤ نظرا للاستعاضة عنها بالقاعدتين الجديدتين ٢٠١/١ و ٢٠١/٢.
    Esta obligación, inexistente en el Reglamento actual, se presenta como bastante gravosa e inconveniente para el demandado, particularmente porque debe proveer esas respuestas dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la solicitud. UN وهذا الشرط الذي لا يوجد في القواعد الحالية سيبدو مرهقا للغاية بالنسبة للمدَّعى عليه، وخصوصا أن هذه الردود يجب أن تقدّم في غضون 30 يوما من تلقّي المدَّعى عليه للطلب.
    Además, se subrayó que la elaboración de normas sobre responsabilidad debía tener en cuenta la normativa vigente en el ámbito nacional. UN وفضلا عن ذلك، شُدّد على ضرورة أن يراعى عند وضع قواعد المسؤولية القواعد الحالية السارية على الصعيد الوطني.
    En los párrafos 8 a 11 se describen las medidas iniciales que podrían adoptarse en el marco del reglamento vigente, o ajustando las reglas vigentes. UN وتصف الفقرات 8 إلى 11 التدابير الأولية التي يمكن اتخاذها، في إطار القواعد والنُظم الحالية، أو من خلال تعديل القواعد الحالية.
    Sin embargo, las reglas actuales nada dicen sobre las declaraciones escritas que contienen hechos que los testigos y otros que declaran contra el acusado relatan a los investigadores y al Fiscal. UN بيد أن القواعد الحالية لا تنص على أي شيء فيما يتعلق بالإفادات المكتوبة التي تتضمن وقائع يبلغ عنها الشهود أو من هم ضد المتهم المحققين، مثل المدعي العام.
    La OSSI analizó las normas que actualmente rigen la contratación local y sus consecuencias. UN واستعرض المكتب القواعد الحالية التي تنظم التعيين المحلي والنتائج المترتبة عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد