Se señaló que había que incorporar en los artículos 24 y 25 del proyecto las normas especiales para los hechos continuos y compuestos que enunciaba el artículo 18. | UN | ورأى البعض أن القواعد الخاصة للأفعال المستمرة والمركبة الواردة في المادة 18 ينبغي دمجها في المادتين 24 و 25. |
Algunas de ellas dieron ejemplos de temas en que procedía aplicar normas generales y otros en que procedía aplicar normas especiales. | UN | وقدمت بعض هذه الوفود أمثلة لمسائل تناسب القواعد العامة ومسائل أخرى تناسب القواعد الخاصة. |
A nuestro juicio, existe la necesidad apremiante de ajustar las normas sobre el uso de minas antipersonal en especial y sobre su producción y comercialización. | UN | ونرى أن هناك حاجة ملحة الى تشديد القواعد الخاصة باستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد بصفة خاصة وبانتاجها والاتجار بها. |
Existen algunas diferencias entre ambos textos que se refieren esencialmente a las normas relativas al quórum | UN | الحكم توجــد بعــض الفـروق بين النصين، ترجع أساسا الى القواعد الخاصة بالنصاب |
las normas de prescripción están reguladas en el capítulo 35 del CP. | UN | ينظِّم الفصل 35 من القانون الجنائي القواعد الخاصة بفترة التقادم. |
:: La aplicación de reglas especiales de procedimiento penal que permitan sancionar indefectiblemente a los delincuentes; | UN | :: تطبيق القواعد الخاصة للإجراءات الجنائية لمعاقبة المجرمين دون ارتكاب أخطاء؛ |
- Se aprobó este año el reglamento de la Ley del Seguro Integral de Salud. | UN | :: صدرت الموافقة على تطبيق القواعد الخاصة بالقانون الشامل للرعاية الصحية هذا العام. |
Funcionarios de la Oficina aseguraron a la OSSI que en el futuro se evitarían esos problemas utilizando las reglas de la serie 300 para los contratos de duración limitada. | UN | وقد أكد موظفو المفوضية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاكل ستتجنب مستقبلا باللجوء إلى استعمال المجموعة 300 من القواعد الخاصة بالعقود محدودة المدة. |
En el boletín se promulgarán normas especiales aplicables a todo el personal que interviene en el proceso de adquisiciones. | UN | وستعلن النشرة القواعد الخاصة الواجبة التطبيق على جميع الموظفين المشتركين في أنشطة الشراء. |
Artículo 17. normas especiales de derecho internacional 100 | UN | المادة 17: القواعد الخاصة للقانون الدولي 75 |
Estas normas especiales pueden referirse a las relaciones que ciertas categorías de organizaciones internacionales o una organización internacional concreta mantienen con algunos o todos los Estados o con otras organizaciones internacionales. | UN | وقد تتصل هذه القواعد الخاصة بالعلاقات القائمة بين فئات محددة من المنظمات الدولية أو بين منظمة دولية واحدة محددة وبعض أو جميع الدول أو المنظمات الدولية. |
Es más, a su entender las normas sobre reservas enunciadas en las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados funcionaban bastante bien. | UN | ورأى، فضلا عن ذلك، أن القواعد الخاصة بالتحفظات والمنصوص عليها في اتفاقيات فيينا بشأن المعاهدات قد أثبتت جدواها. |
xiii) ¿Las normas sobre las reservas están adaptadas a los instrumentos internacionales de derechos humanos? | UN | `٣١` هل تتوافق القواعد الخاصة بالتحفظات مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؟ |
Además, las normas relativas al registro y a las sucesiones pueden discriminar contra las mujeres, que entonces experimentan dificultades especiales para recuperar sus viviendas y propiedades, especialmente cuando sus esposos han resultado muertos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُميز القواعد الخاصة بالتسجيل والميراث ضد النساء، اللائي يعانين حينئذ من صعوبة خاصة في استعادة منازلهن وممتلكاتهن، لا سيما في حال مقتل أزواجهن. |
También apoya el endurecimiento de las normas relativas al capital y la liquidez para que el sistema financiero pueda soportar futuras recesiones. | UN | وتؤيد أيضاً إحكام القواعد الخاصة برأس المال والسيولة مما يسمح للنظام المالي بالصمود أمام أي انتكاسات مقبلة. |
Todas las normas de protección del trabajo se aplican por igual a los hombres y las mujeres. | UN | وكافة القواعد الخاصة بحماية العمل تنطبق بصورة متساوية على الرجال والنساء. |
Las reglas especiales tampoco afectarían a las obligaciones emanadas de una fuente superior, independientemente de la identidad del sujeto respecto del cual la organización internacional hubiera contraído la obligación. | UN | كما لا تؤثر القواعد الخاصة على الالتزامات الناشئة عن مصدر أعلى، بصرف النظر عن هوية شخص القانون الدولي الذي يقع على المنظمة الدولية الالتزام تجاهه. |
¿Qué pasó con el reglamento de persecuciones? | Open Subtitles | ما الذي حدث لتلك القواعد الخاصة بالمطاردات على الطرق السريعة |
las reglas de una organización aplicables a las relaciones entre la organización y sus miembros proporcionan un ejemplo claro de las reglas especiales contempladas en el proyecto de artículo, aunque también podrían contemplarse otros tipos de reglas especiales. | UN | وإن قواعد المنظمة السارية على العلاقات بين المنظمة وأعضائها تقدم مثالاً جلياً على القواعد الخاصة المتوخاة في مشروع القرار، مع أنه يمكن أيضاً توخي أنواع أخرى من القواعد الخاصة. |
Cuestión 5: ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita? | UN | السؤال ٥ : هل تميز القواعد الخاصة باﻷجسام الفضائية الجوية تمييزا خاصا بين مرحلتي الاقلاع والهبوط على أساس اختلاف في درجة التنظيم عند دخول الجسم الى الفضاء الجوي من مدار في الفضاء الخارجي ثم عودته الى ذلك المدار ؟ |
El proyecto de ley detalla los derechos y obligaciones de los medios de comunicación profesionales, regula la función del Consejo Nacional de la Comunicación y establece normas para la publicación y difusión de información. | UN | وينص مشروع القانون بالتفصيل على حقوق والتزامات العاملين المهنيين في وسائط اﻹعلام، وينظم دور المجلس الوطني للاتصالات، ويحدد القواعد الخاصة بإصدار ونشر المعلومات. |
Por sus propias reglas profeso, usted debe me ha permitido al ser absorbidos por la grieta y apagarlo, y punto | Open Subtitles | بحسب القواعد الخاصة بك كان يجب عليك السماح لي بأن اسحب إلى الصدع وإغلاقه، لفترة |
Se señaló que el régimen especial del contrato de volumen y el amplio margen de la autonomía contractual otorgada por dicho régimen habían sido objeto de examen, durante varios años, en el seno del Grupo de Trabajo. | UN | وأشير إلى أن الفريق العامل ظل طيلة عدد من الأعوام يدرس القواعد الخاصة بشأن عقود الحجم ومدى حرية التعاقد التي ينبغي أن تتاح. |
Las normas específicas son establecidas por el Ministro del Interior y la organización práctica está a cargo de la Dirección de Objetores de Conciencia de Dinamarca. | UN | وتحدد وزارة الداخلية القواعد الخاصة بهذا الموضوع، فيما يؤول أمر التنظيم العملي إلى إدارة الاستنكاف الضميري الدانمركية. |
reglas para el artículo 15 (El Fiscal) | UN | القواعد الخاصة بالمادة 15 (المدعي العام) |
También se estimó que las reglas sobre la ejecución de garantías reales podrían evitar el deterioro del valor de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وذُكر أيضا أن القواعد الخاصة بإنفاذ الحقوق الضمانية يمكنها أن تحمي قيمة حقوق الملكية الفكرية من التدهور. |
El proyecto que se ha iniciado ha hecho que el público tome conciencia de este problema; y ha dado origen a un proceso de adopción de políticas para preparar un reglamento sobre estos desechos, ha aumentado los conocimientos y las tecnologías utilizadas por diversos participantes en la cadena de los desechos electrónicos; y ha promovido la creación de redes regionales para divulgar las mejores prácticas. | UN | ويقوم المشروع الجاري بخلق وعي عام بشأن مشكلة النفايات الإلكترونية، وبدء عملية سياسات لإعداد القواعد الخاصة بالمعدات الكهربية والإلكترونية الهالكة، وتحسين المهارات والتكنولوجيات التي تستخدمها مختلف العناصر الفاعلة في سلسلة النفايات الإلكترونية، وتعزيز الربط الشبكي الإقليمي لتقاسم أفضل الممارسات. |