Es importante que las reglas relativas a esta norma fundamental del derecho de los conflictos armados estén codificadas en instrumentos internacionales jurídicamente obligatorios. | UN | ومن المهم أن تدون القواعد المتصلة بهذه القاعدة اﻷساسية من قانون الصــراع المسلح على هيئة صكوك دولية ملزمة قانونا. |
reglas relativas a los textos, las enmiendas y la promesa solemne. | UN | القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي |
En efecto, en ese caso no se necesitaría una disposición especial, y la cuestión podría regularse por las normas relativas a la responsabilidad del Estado. | UN | فلو كان اﻷمر كذلك، فلن تكون هناك حاجة إلى إدراج نص خاص ويمكن أن تخضع المسألة إلى تنظيم القواعد المتصلة بمسؤولية الدول. |
De manera general quedan por realizar enormes esfuerzos para que los agentes del Estado respeten estrictamente las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وبصفة عامة ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود كثيرة ليراعي الموظفون الحكوميون القواعد المتصلة بحقوق الإنسان مراعاة تامة. |
El orador también propone que se revisen las normas relativas al pago de una indemnización a los que han sido víctimas de violencia o han perdido bienes como consecuencia del desempeño de sus funciones en la Organización. | UN | واقترح أيضا أن تراجع القواعد المتصلة بتعويض من عانوا من العنف أو فقد الممتلكات فيما يتصل بعملهم من أجل المنظمة. |
Documento de trabajo del Coordinador - reglas relativas a la organización de la Corte | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Propuesta de Italia con respecto a las Reglas de Procedimiento y Prueba relativas a la Parte IV: reglas relativas a la organización de la Corte | UN | اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 4: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Propuesta de la Santa Sede con respecto a la Parte IV: reglas relativas a la organización de la Corte | UN | اقتراح مقدم من الكرسي الرسولي بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Propuesta de Italia, Polonia y la Santa Sede con respecto a la Parte IV: reglas relativas a la organización de la Corte | UN | اقتراح مقدم من إيطاليا وبولندا والكرسي الرسولي بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
Propuesta de Costa Rica con respecto a la Parte IV: reglas relativas a las víctimas y los testigos | UN | اقتراح مقدم من كوستاريكا بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالمجني عليهم والشهود |
Documento de trabajo del Coordinador - reglas relativas a la organización de la Corte | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق: القواعد المتصلة بتنظيم المحكمة |
La delegación de Chile atribuye especial importancia al mantenimiento de todas las normas relativas a la competencia de la Corte, tal como fueron aprobadas en Roma. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على الإبقاء على جميع القواعد المتصلة باختصاص المحكمة كما اعتمدت في روما. |
Aplicación de las normas relativas a los conflictos de intereses y a la confidencialidad | UN | إنفاذ القواعد المتصلة بتعارض المصالح وبالسرية |
Los jueces han de respetar los derechos humanos de los acusados y observar todas las normas relativas a las actuaciones procesales. | UN | يتعين على القضاة احترام حقوق الإنسان للمتهمين ويجب عليهم الالتزام بجميع القواعد المتصلة بالمسائل الإجرائية. |
No había en cualquier caso ningún motivo para apartarse en materia de agravación de las reservas de las normas relativas a la formulación tardía de las reservas. | UN | وقال إنه على أية حال لا يرى ما يدعو إلى الابتعاد، في مجال تشديد التحفظات، عن القواعد المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظات. |
las normas relativas a la concesión de permisos cambian constantemente, en particular con respecto a la edad de las personas a las que se deniegan los permisos. | UN | كما أن القواعد المتصلة بمنح هذه التصاريح تتغير باستمرار، وبخاصة فيما يتعلق بأعمار الأشخاص الذين يُرفَض منحهم التصاريح. |
Cabe mencionar también que la mayoría de los donantes no desean dar mayor flexibilidad a las normas relativas al otorgamiento de contratos a empresas locales. | UN | ويترافق مع هذا عزوف أكثر الجهات المانحة عن تخفيف القواعد المتصلة بمنح العقود لشركات محلية. |
Artículos de las Reglas relativos a los artículos 103 y 104 del Estatuto | UN | القواعد المتصلة بالمادتين 103 و 104 من النظام الأساسي |
artículos relativos a las funciones del Comité | UN | الجزء الثاني- القواعد المتصلة بوظائف اللجنة |
Otras disposiciones jurídicas relativas al medio ambiente, por ejemplo las normas de los tratados internacionales generales o bilaterales, tienen probabilidades de seguir siendo aplicables a un Estado en situación de conflicto armado interno. | UN | وبالنسبة للدول التي تشهد منازعات داخلية، فاﻷرجح أن سائر اﻷحكام القانونية المتعلقة بالبيئة، مثل القواعد المتصلة بالمعاهدات العامة الدولية أو الثنائية اﻷطراف، هي التي يعمل بها من حيث المبدأ. |
El acceso al sistema mediante la Internet debería contribuir a reducir la demanda de documentación impresa por parte de las delegaciones. La difusión de los documentos de las Naciones Unidas mediante la Internet debería respetar las normas relacionadas con los idiomas oficiales. | UN | وقال إن الدخول على ذلك النظام عن طريق شبكة إنترنت سيساعد على تقليل طلبات الوفود من الوثائق المطبوعة؛ وإنه ينبغي احترام القواعد المتصلة باللغات الرسمية عند تعميم وثائق اﻷمم المتحدة عن طريق اﻹنترنت. |
3. Insta a todos los Estados partes a que tengan en cuenta todas las normas pertinentes relativas a la protección del medio ambiente cuando apliquen la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción; | UN | ٣ - تحث جميع الدول اﻷطراف أن تنظر في جميع القواعد المتصلة بحماية البيئة لدى تنفيذ اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والتكسينية وتدمير تلك اﻷسلحة؛ |
167. Al presentar las reglas relativas al derecho aplicable, muchos ordenamientos diferencian entre derechos de propiedad y garantías reales. | UN | 167- تفرق الكثير من النظم القانونية بين حقوق الملكية والحقوق الضمانية في بسط القواعد المتصلة بالقانون المنطبق. |
3. Aprueba los criterios relativos a la gestión de este Fondo que figuran en el anexo de la presente resolución. | UN | 3 - تعتمد القواعد المتصلة بإدارة هذا الصندوق كما ترد في مرفق هذا القرار. |