:: Reducción de las normas y procedimientos que deben completarse | UN | :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها |
:: Claridad y simplicidad de las normas y procedimientos que den lugar a procesos justos y transparentes | UN | :: وضوح وبساطة القواعد والإجراءات التي تضفي مصداقية على العمليات العادلة والشفافة |
:: Reducción de las normas y procedimientos que deben completarse | UN | :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها |
Hace falta una normativa explícita que determine las normas y los procedimientos que cabe aplicar de manera diferente en una operación de emergencia oficialmente reconocida. | UN | وينبغي إيجاد سياسة واضحة لتحديد القواعد والإجراءات التي يجوز تطبيقها بشكل مختلف في إطار عملية طوارئ معلنة رسميا. |
v. Determinar las normas y los procedimientos que rigen la entrega de suministros logísticos no militares a las fuerzas de los Movimientos. | UN | ' 5` تحديد القواعد والإجراءات التي تحكم توفير المؤن اللوجستية غير العسكرية إلى قوات الحركات. |
12. Reafirma la necesidad de que el Secretario General se cerciore de que la delegación de atribuciones en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones sobre el terreno se ajuste estrictamente a lo dispuesto por la Asamblea General en las resoluciones y decisiones pertinentes, así como en sus normas y procedimientos; | UN | 12 - تؤكد من جديد ضرورة أن يكفل الأمين العام أن تكون السلطة المفوضة لإدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية متمشية على نحو دقيق مع القرارات والمقررات ذات الصلة، ومع القواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
En el Entendimiento de la OMC relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias se prevé que cada grupo especial tendrá el derecho de recabar información y asesoramiento técnico de cualquier persona o entidad que estime conveniente. | UN | وتتيح مذكرة التفاهم بشأن القواعد واﻹجراءات التي تحكم تسوية المنازعات، التي وضعتها منظمة التجارة العالمية، فرصة لكل هيئة طعن كي تطلب من أي فرد أو هيئة حسبما تراه مناسبا من معلومات ومشورة تقنية. |
La presente revisión ha permitido confirmar que las diversas y complejas normas y procedimientos que regulan la programación en el sistema significan una carga para numerosos países, inclusive para las oficinas exteriores, y que es urgente proseguir con la simplificación, en particular de la programación. | UN | ويؤكد هذا الاستعراض من جديد العبء الذي يلقيه على عاتق كثير من البلدان ومن المكاتب القطرية تَعقﱡد وتنوع القواعد واﻹجراءات التي تنظم عملية البرمجة داخل المنظومة، ويؤكد الحاجة الملحة إلى إجراء المزيد من التبسيط، لا سيما في مجال البرمجة. |
Esto se logra mediante un marco de normas y procedimientos que den a las personas y las organizaciones la confianza suficiente para realizar transacciones mutuamente beneficiosas. | UN | ويتحقق هذا عبر إطار من القواعد والإجراءات التي تمنح الأفراد أو المنظمات الثقة لإجراء صفقات تعود بالنفع المتبادل. |
Las leyes transparentes son las que revelan totalmente las reglas y procedimientos que deberán seguir la autoridad contratante y los ofertantes, no son injustificadamente complejas y se presentan de manera sistemática y comprensible. | UN | والقوانين الشفافة هي التي تكون فيها القواعد والإجراءات التي ينبغي أن تتبعها السلطة المتعاقدة ويتبعها مقدمو العروض واضحة تماما، وليست مفرطة التعقيد، ومعروضة على نحو منسق يسهل فهمه. |
:: Claridad y simplicidad de las normas y procedimientos que den lugar a procesos justos y transparentes | UN | :: وضوح وبساطة القواعد والإجراءات التي تضفي مصداقية على العمليات العادلة والشفافة |
Informe del Secretario General sobre las normas y procedimientos que se deberán aplicar a las funciones de investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | تقرير الأمين العام عن القواعد والإجراءات التي ينبغي تطبيقها فيما يتعلق بوظائف التحقيق التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Diversos organismos, actuando individualmente o en grupo, han introducido medidas para facilitar el ajuste necesario de las normas y procedimientos que afectan a sus procesos de programación. | UN | فقد أدخلت وكالات على حدة أو أدخلت مجموعات من الوكالات تدابير لتيسير ما يلزم من تعديلات في القواعد والإجراءات التي تؤثر في عمليات البرمجة فيها. |
El Comité desea asimismo precisiones sobre las normas y procedimientos que rigen la detención administrativa, tanto en Israel como en los territorios palestinos ocupados. | UN | كما قال السيد سالفيولي إن اللجنة ترغب في الحصول على تفاصيل بشأن القواعد والإجراءات التي يخضع لها الاحتجاز الإداري في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة على حد سواء. |
Además, los órganos creados en virtud de los tratados han seguido armonizando sus procedimientos con los nuevos órganos creados en virtud de los tratados adoptando las normas y procedimientos que reflejan las mejores prácticas. | UN | علاوة على ذلك، استمرت اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في تنسيق إجراءاتها مع الهيئات الجديدة المنشأة بموجب المعاهدات وتبني القواعد والإجراءات التي تعكس أفضل الممارسات. |
Sin embargo, la CESPAP señaló en sus comentarios que asociar a editores comerciales con sus publicaciones entrañaría un cambio radical en las normas y procedimientos que regulan estas cuestiones en las Naciones Unidas. | UN | غير أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ حذرت في تعليقاتها من أن إشراك دور النشر التجارية في إصدار منشورات اللجنة من شأنه أن ينطوي على تغيير جذري في القواعد والإجراءات التي تنظم مثل هذه المسائل في الأمم المتحدة. |
Durante el diálogo abierto, los temas que se plantearon con respecto a la cuestión de los privilegios e inmunidades se relacionaron con la necesidad de contar con información más práctica y accesible sobre la aplicación de las normas y los procedimientos que deberían seguirse. | UN | وأثناء الحوار المفتوح، كانت المسائل التي أثيرت بشأن مسألة الامتيازات والحصانات تتعلق بالحاجة إلى معلومات عن تطبيق القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى متابعة تكون عملية أكثر ويكون الوصول إليها أسهل. |
Ello ha alentado a una mayor transparencia en las negociaciones relativas a los litigios y ha promovido una mayor estabilidad y previsibilidad con respecto a las normas y los procedimientos que los litigantes normalmente tendrían que aplicar. | UN | وقد شجّع ذلك على التحلي بقدر أكبر من الشفافية عند التفاوض بشأن المنازعات وشجّع على تعزيز استقرار القواعد والإجراءات التي يتحتم على المتقاضين اتباعها وإمكانية التنبؤ بها. |
En relación con los puestos civiles, la Capacidad Permanente de Policía respeta plenamente las normas y los procedimientos que rigen la contratación de personal civil. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف المدنية، تعتمد هيئـة الشُّرطة الدائمة بشكل كامل على القواعد والإجراءات التي تحكم استقدام الموظفين المدنيين. |
8. Reafirma la necesidad de que el Secretario General asegure que la delegación de atribuciones en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones sobre el terreno se ajuste estrictamente a lo dispuesto por la Asamblea General en las resoluciones y decisiones pertinentes, así como en sus normas y procedimientos; | UN | 8 - تؤكد من جديد ضرورة أن يكفل الأمين العام أن تكون السلطة المفوضة لإدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية متمشية على نحو دقيق مع القرارات والمقررات ذات الصلة، ومع القواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
13. Reafirma la necesidad de que el Secretario General se cerciore de que la delegación de atribuciones en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones sobre el terreno se ajuste estrictamente a lo dispuesto por la Asamblea General en las resoluciones y decisiones pertinentes, así como en sus normas y procedimientos; | UN | 13 - تؤكد من جديد ضرورة أن يكفل الأمين العام أن تكون السلطة المفوضة لإدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية متمشية على نحو دقيق مع القرارات والمقررات ذات الصلة، ومع القواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
26. En el anexo 2 figura el Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias, y en el anexo 3, el texto relativo al Mecanismo de Examen de las Políticas Comerciales. | UN | ٢٦ - ويتضمن المرفق ٢ التفاهم بشأن القواعد واﻹجراءات التي تنظم تسوية المنازعات، في حين يتضمن المرفق ٣ نصا بشأن آلية استعراض السياسات التجارية. |
La presente revisión ha permitido confirmar que las diversas y complejas normas y procedimientos que regulan la programación en el sistema significan una carga para numerosos países, incluidas las oficinas exteriores, y que es urgente proseguir con la simplificación, en particular de la programación. | UN | وهذا الاستعراض يؤكد من جديد العبء الواقع على عاتق كثير من البلدان، بما في ذلك المكاتب القطرية، بفعل تَعقﱡد وتنوع القواعد واﻹجراءات التي تنظم عملية البرمجة داخل المنظومة، كما يؤكﱢد الحاجة الملحة إلى إجراء المزيد من التبسيط، لا سيما في مجال البرمجة. |
A menudo el limitado acceso de los niños, especialmente los más vulnerables, a la justicia se debe a la falta de normas y procedimientos sensibles a las necesidades de los niños y a la falta de una especialización adecuada del personal. | UN | وتعزى محدودية الفرص المتاحة لوصول الأطفال إلى العدالة ولا سيما منهم الأكثر عرضة للخطر، إلى انعدام القواعد والإجراءات التي تراعي اعتبارات الطفولة أو إلى عدم وجود الموظفين المتخصصين. |
Aunque la mayor parte de las recomendaciones se refieren a las reglas y procedimientos que rigen el proceso jurídico para agilizar la tramitación de los juicios y reducir el período de retención de los detenidos, las recomendaciones 15, 19, 29, 40 y 41 están dirigidas expresamente a mejorar el apoyo administrativo a los tres órganos del Tribunal. | UN | وفيما تعالج غالبية هذه التوصيات القواعد والإجراءات التي تنظم العملية القانونية بهدف تعجيل المحاكمات وبالتالي تقليص مدة الاحتفاظ بالمحتجزين، تهدف التوصيات 15 و 19 و 29 و 40 و 41 على وجه التحديد إلى تحسين الدعم الإداري المقدم لأجهزة المحكمة الثلاثة. |
Se ha colocado a la cabeza de los Estados de ideas afines para rechazar propuestas de revisar las normas y procedimientos de la labor de la Comisión que habrían reducido drásticamente su eficacia. | UN | وقد تزعم بلدها الدول التي تفكر بشكل مماثل في رفض المقترحات الرامية إلى إعادة النظر في القواعد والإجراءات التي تحكم عمل اللجنة والتي كان من الممكن أن تحد بشدة من فعاليتها. |