ويكيبيديا

    "القواعد والممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas y prácticas
        
    • Reglamento y la Práctica
        
    • las normas y las prácticas
        
    • de normas y prácticas
        
    • las reglas y prácticas
        
    • el Reglamento y
        
    • las normas y la práctica
        
    • reglamento y las prácticas
        
    • normas y prácticas dispersas
        
    Sin embargo, todavía hay que definir las normas y prácticas que den estructura a un nuevo orden internacional. UN إلا أن القواعد والممارسات التي تكون هيكل النظام الدولي الجديد لم تتحدد بعد.
    las normas y prácticas nacionales en ese sentido son muy diversas. UN وتتباين تباينا شديدا القواعد والممارسات الوطنية في هذا الصدد.
    Aproximadamente el 10% de las solicitudes de gastos hechas por la defensa se impugna o se deniega sobre la base de las normas y prácticas del Tribunal. UN ونحو 10 في المائة من مطالب الدفع تحوطها الشكوك أو تُرفض استنادا إلى القواعد والممارسات التي تتبعها المحكمة.
    El asunto fue examinado por la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial durante el décimo período de sesiones. UN وقد نظرت لجنة القواعد والممارسات القضائية في هذه المسألة خلال الدورة العاشرة.
    Esa labor está cargo de la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial, encabezada por el Presidente del Tribunal, y del plenario. UN ويتم الاضطلاع بذلك في لجنة القواعد والممارسات القضائية برئاسة رئيس المحكمة وكذلك في الجلسات العامة.
    las normas y prácticas nacionales en ese sentido son muy diversas. UN وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن.
    Dijo que el proyecto de normas representaba un esfuerzo muy integrado de los cinco miembros del Grupo de Trabajo por reunir las normas y prácticas de derechos humanos relativas a las empresas trasnacionales y otras empresas comerciales. UN وقال إن مشروع القواعد يمثل جهداً شاملاً من جانب أعضاء الفريق العامل الخمسة للجمع بين القواعد والممارسات في مجال حقوق الإنسان بقدر ما تهم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال.
    Habría que dedicar la misma atención al derecho penal interno, e incluso a ciertas disposiciones constitucionales, que a las normas y prácticas jurídicas internacionales. UN وأما الأنظمة الجنائية الداخلية، بل الأنظمة الدستورية، فلابد من وضعها في الاعتبار على قدم المساواة مع القواعد والممارسات القانونية الدولية.
    El propósito de estas normas es recoger las normas y prácticas de la lucha contra las minas. UN والهدف من هذه المعايير هو إبراز القواعد والممارسات الواجب اتباعها في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Estamos conscientes de la importancia que reviste la seguridad nuclear y seguiremos cooperando con el Departamento de Salvaguardias del OIEA en la aplicación de las normas y prácticas internacionales respectivas. UN إننا ندرك أهمية الأمن النووي وسنسعى للمزيد من التعاون مع إدارة الضمانات التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في ما يتعلق بتنفيذ القواعد والممارسات الدولية ذات الصلة.
    las normas y prácticas nacionales en ese sentido son muy diversas. UN وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن.
    Garantía de que las normas y prácticas nacionales sobre el acceso a la información admitan procedimientos simplificados UN ضمان أن تتيح القواعد والممارسات الوطنية المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات وجود إجراءات مبسطة
    El examen se realizó tanto en la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial como en el plenario. UN وأُجري هذا الاستعراض في كل من لجنة القواعد والممارسات القضائية وفي المحكمة بهيئتها العامة.
    Esa labor está cargo de la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial y del plenario. UN ويجري هذا الاستعراض في لجنة القواعد والممارسات القضائية وفي الجلسات العامة معا.
    El examen se realizó tanto en la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial como en el plenario. UN وأُجري هذا الاستعراض في كل من لجنة القواعد والممارسات القضائية وفي المحكمة بهيئتها العامة.
    El examen se realizó tanto en la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial como en el pleno. UN وأُجري هذا الاستعراض في كل من لجنة القواعد والممارسات القضائية وفي المحكمة بكامل هيئتها.
    Esa labor está a cargo de la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial y del plenario. UN ويجري هذا الاستعراض في لجنة القواعد والممارسات القضائية وفي الجلسات العامة معا.
    No obstante, la democracia debe construirse a partir de las normas y las prácticas reconocidas universalmente, aunque creemos que las identidades regionales históricas o culturales no deben verse afectadas por el diálogo interregional. UN إلا أنه يتعين بناء الديمقراطية على أساس القواعد والممارسات المعترف بها عالميا، وإن كنا نعتقد أنه لا ينبغي للحوار الأقاليمي أن يؤثر على الهويات الإقليمية التاريخية أو الثقافية.
    La regulación especial de un sector puede facilitar el desarrollo de normas y prácticas ajustadas a las necesidades de los interesados. UN والرقابة التنظيمية الخاصة بقطاع محدد قد تيسر تطوير القواعد والممارسات المصممة خصيصا لاحتياجات القطاع المعني.
    Para conferir a las víctimas un derecho efectivo de indemnización sería necesario introducir importantes modificaciones en las reglas y prácticas vigentes del Tribunal. UN 31 - ولمنح المجني عليهم الحق الفعلي في التعويض يلزم إدخال تعديلات هامة في القواعد والممارسات الحالية للمحكمة.
    Por consiguiente, el número limitado de miembros del Consejo de Administración /Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial del PNUMA estaría en consonancia con las normas y la práctica de los órganos subsidiarios y programas de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ولذلك فإن العضوية المحدودة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي تتفق مع القواعد والممارسات الخاصة بالهيئات والبرامج الفرعية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    El 59º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos organizará sus trabajos y deliberaciones en base al reglamento y las prácticas principales expuestos en el documento E/CN.4/2001/CRP.1. UN ستنظم أعمال الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان ومناقشاتها حسب القواعد والممارسات الرئيسية الواردة في الوثيقة E/CN.4/2001/CRP.1.
    Portugal considera que, por el momento, la aprobación del proyecto de artículos en forma de una declaración sería la opción más razonable, ya que permitiría la estabilización inmediata y autorizada de un conjunto de normas y prácticas dispersas, combinando la codificación con el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وتعتقد البرتغال حتى الوقت الراهن أن اعتماد مشروع المواد في شكل إعلان هو أكثر الخيارات منطقية، إذ سيتيح ذلك ترسيخا فوريا ذا حجية لمجموعة من القواعد والممارسات المتفرقة، بما يقرن بين تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد