los vehículos han de esperar dos días o más para que se formen los convoyes. | UN | وتنتطر العربات لمدة يومين أو أكثر إلى أن تتشكل القوافل التي ستسير فيها. |
Peor todavía, Israel ha proseguido su práctica cruel de atentar contra los convoyes humanitarios. | UN | والأنكى من ذلك أن إسرائيل تواصل ممارستها المستهترة في استهداف القوافل الإنسانية. |
Desafortunadamente, la última ronda de conversaciones celebrada en Ginebra no produjo ningún resultado concreto fuera de un acuerdo relativo al acceso de los convoyes de ayuda humanitaria. | UN | ومن المؤسف أن آخر جولة من المحادثات التي جرت في جنيف لم تسفر عن أيـــــة نتائج ملموسة، باستثناء الاتفاق على وصول القوافل الانسانية. |
Tras esta reunión, se reanudaron las operaciones de convoyes en Bosnia central. | UN | وقد استؤنفت عمليات القوافل في وسط البوسنة بعد هذا الاجتماع. |
Las caravanas llevaban no sólo los tesoros materiales de esas culturas sino también sus espléndidas joyas del pensamiento humano, incluidos libros de sabiduría y obras maestras de nuestro patrimonio cultural. | UN | ولم تحمل القوافل ما أنتجته تلك الثقافات من كنوز ماديــة فحسب، بل حملــت جواهر فكرها اﻹنساني الرائعة أيضا، بما فيها كتب الحكمة وروائع تراثنا الثقافي. |
Todas las partes deben dejar de interferir con los convoyes humanitarios. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف أن تتوقف عن اعتراض في القوافل اﻹنسانية. |
Las fuerzas serbias han bloqueado ahora expresamente todos los convoyes humanitarios terrestres. | UN | وقد قامت القوات الصربية اﻵن علنا بوقف كافة القوافل البرية اﻹنسانية. |
La UNPROFOR notificará los desplazamientos de los convoyes. | UN | وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل. |
La UNPROFOR notificará los desplazamientos de los convoyes. | UN | وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل. |
Al tiempo de escribir el presente informe se han suspendido todos los convoyes. | UN | وكانت جميع القوافل موقوفة وقت كتابة هذا التقرير. |
Pero fuerzas serbias en ambos lados de la frontera de Bosnia y Serbia han impedido que los convoyes internacionales atraviesen esa frontera. | UN | ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور. |
Concomitantemente, se han detenido todos los convoyes humanitarios destinados a Gorazde y sus alrededores. | UN | وطوال الفترة ذاتها، أوقفت جميع القوافل اﻹنسانية المتجهة الى غورازده وضواحيها. |
Entre otras medidas que restringen la distribución de ayuda humanitaria se encuentra el intento constante de incautarse de materiales transportados en los convoyes. | UN | وتتضمن اﻹجراءات اﻷخرى التي تعوق تدفق المعونة اﻹنسانية استمرار محاولات الاستيلاء على المواد التي تحملها القوافل. |
Hasta la fecha, los convoyes con protección de la Fuerza Multinacional han viajado sin incidentes. | UN | والى حد اﻵن، لم تتعرض القوافل التي تسير تحت رعاية القوة المتعددة الجنسيات، الى حوادث. |
La ONURC y el ACNUR están explorando actualmente medios para que los convoyes puedan reanudar los viajes lo antes posible. | UN | وتعمل اﻷنكرو ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الوقت الحاضر على استكشاف وسائل استئناف القوافل في أسرع وقت ممكن. |
Por último, después que se logró autorización en las mismas condiciones iniciales, hubo que interrumpir los convoyes debido a la ofensiva del ejército bosnio en torno a Sarajevo. | UN | وعندما تم أخيرا، الحصول على تصاريح المرور بموجب الشروط اﻷولية، تعطلت حركة القوافل بسبب هجوم الجيش البوسني حول سراييفو. |
los convoyes fueron organizados y escoltados por soldados serbios de Bosnia. | UN | وقام جنود من الصرب البوسنيين بتنظيم القوافل ومرافقتها. |
El agresor desvía o confisca centenares de convoyes de ayuda humanitaria a pesar de la presencia de las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | وهناك مئات من القوافل اﻹنسانية التي يردها المعتدون على أعقابها أو يصادرونها، على الرغم من وجود قوات اﻷمم المتحدة. |
Una vez que terminen las operaciones de convoyes a finales de 1999, el ACNUR se centrará en el año 2000 en las actividades de reintegración para unos 440.000 repatriados y otras poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وبعد انتهاء عمليات نقل القوافل المنظمة بحلول نهاية عام 1999، ستركز المفوضية في عام 2000 على الأنشطة المتعلقة بإعادة إدماج حوالي 000 440 من العائدين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب. |
A veces las caravanas tenían más de 1 kilómetro de largo. | UN | وتجاوز طول القوافل في بعض اﻷحيان كيلومترا واحدا. |
Protegía a ese convoy de los asaltantes, a quienes tú también contrataste. | Open Subtitles | كنت أحمي تلك القوافل من المُغيرين المُغيرين الذين أستأجرتهم أنت |
El transporte aéreo permaneció interrumpido y el ACNUR tuvo que valerse de los convoyes terrestres, cuya frecuencia aumentó para cubrir hasta el 60% de las necesidades de la ciudad. | UN | وظل الجسر الجوي مقطوعا، مما اضطر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الاعتماد على القوافل البرية التي تمت مضاعفتها لتغطية زهاء ٦٠ في المائة من احتياجات المدينة. |
La Comisión también notó que hubo casos de robo a convoyes de asistencia humanitaria, si bien no pudo confirmar la identidad de los autores. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا عددا من حالات النهب التي طالت القوافل الإنسانية، رغم أنه لم يكن من الممكن تأكيد هوية مرتكبيها. |
Y no voy a ser expuesta como una mercancía de caravana ante Moisés o cualquier otro hombre. | Open Subtitles | و لن أذهب لأعرض نفسى مثل سلع القوافل أمام موسى أو أى رجل آخر |
En lugar de ello, unos 8.900 desplazados internos fueron repatriados del norte al sur en convoyes organizados por entidades políticas y gobiernos de los estados | UN | وبدلا من ذلك، فقد أعادت القوافل التي نظمتها حكومات الولايات والكيانات السياسية ما يقرب من 900 8 مشرد داخلي في إطار الحركات بين مناطق الشمال والجنوب. |
Además, los ataques contra convoyes que transportan combustible y otros productos proporcionan a los grupos rebeldes suministros logísticos desde el interior de Darfur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات على القوافل التي تنقل الوقود والسلع الأخرى توفر للجماعات المتمردة إمدادات لوجستية من داخل دارفور. |
La KFOR escoltó a los convoys que salieron de Pec y Pristina para evitar que fueran atacados. | UN | ورافقت قوة كوسوفو القوافل المنسحبة من بيك وبريشتينا لردع الهجمات. |