Puede ser invocado ante las autoridades judiciales y administrativas exactamente de la misma manera que todas las demás leyes. | UN | ويمكن الاحتجاج به أمام أي سلطات قضائية وإدارية بنفس الطريقة تماماً التي تُنفَّذ بها القوانين الأخرى. |
Se deben modificar las disposiciones del derecho civil y de las demás leyes que adjudican una condición inferior a la mujer en relación con el hombre. | UN | وينبغي تعديل أحكام القانون المدني فضلا عن القوانين الأخرى التي تعطي المرأة مركزا أدنى من مركز الرجل. |
El artículo 8 prevé la referencia a la ley del Estado del cedente o a cualquier otra ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | فالمادة 8 تقضي باحالتها الى قانون المحيل أو الى القوانين الأخرى بحكم القواعد القابلة للانطباق للقانون الدولي الخاص. |
Tenemos leyes para protegernos de otras leyes. | Open Subtitles | لدينا قوانين لحمايتنا من القوانين الأخرى |
Es preciso reformar la referida Ley junto con otras normas a fin de que la Dependencia vea ampliadas sus facultades para combatir la financiación del terrorismo. | UN | ويتطلب الأمر إدخال تعديلات على هذا القانون وعلى القوانين الأخرى حتى يتسنى للوحدة تعزيز سلطاتها لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Depende del Tribunal Constitucional, que prevalece sobre el resto de las leyes, interpretar el ámbito de aplicación de esta disposición. | UN | وللمحكمة الدستورية المهيمنة على جميع القوانين الأخرى أن تفسر نطاق هذا الحكم. |
Eso es especialmente grave ya que en muchos aspectos constituye la base sobre la que se edifican las demás leyes. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصة ولا سيما أن الأمر يتعلق بالأساس الذي تقوم عليه القوانين الأخرى. |
43. Se debería facilitar información sobre las cuestiones que se abordan en las demás leyes que está examinando actualmente el Parlamento. | UN | 43 - وينبغي أيضا تقديم معلومات عن المسائل المعالجة في القوانين الأخرى والتي يجري البرلمان الآن النظر فيها. |
* La Constitución está por encima de todas las demás leyes, actos del ejecutivo y reglamentos, incluidos los tratados. | UN | :: للدستور وضع يسمو على جميع القوانين الأخرى والقرارات التنفيذية واللوائح، بما في ذلك المعاهدات. |
las demás leyes deben plegarse a ella, o de lo contrario podrán ser declaradas nulas. | UN | ويجب أن تكون كافة القوانين الأخرى متفقة مع الدستور، وبخلاف ذلك يمكن إعلانها باطلة ولاغية. |
Todas las demás leyes se ajustan en cierta medida a las definiciones enunciadas en la Convención y establecen claramente la igualdad de derechos de la mujer y el hombre. | UN | وجميع القوانين الأخرى مطابقة إلى حد ما لتعاريف الاتفاقية وترسي بوضوح مبدأ مساواة المرأة والرجل في الحقوق. |
las leyes básicas gozan de un prestigio excepcional y suelen ser superiores a las demás leyes. | UN | وتحظى القوانين الأساسية بوضع فريد، وهي عادة أسمى من القوانين الأخرى. |
Estas esferas de actividad excepcionales se rigen normalmente por alguna otra ley sobre horarios de trabajo, lo cual garantiza que el horario de trabajo no quede sin reglamentar. | UN | وهذه المجالات الاستثنائية مشمولة عادة ببعض القوانين الأخرى الشاملة لساعات العمل، والتي تضمن تجنب بقاء ساعات العمل بلا ضابط يضبطها. |
No obstante, prevaleció la opinión de que el párrafo 2 debía mantenerse. Según la opinión general, era importante que se indicara que el proyecto de ley modelo respetaba las limitaciones legislativas impuestas por otra ley, restringiendo así el amplio alcance del párrafo 1. | UN | غير أنَّ الرأي السائد ذهب إلى الاحتفاظ بالفقرة 2؛ إذ رأى كثيرون أنَّه يجدر بمشروع القانون النموذجي أن يُبيِّن أنَّه يراعي ما تنص عليه القوانين الأخرى من حدود، بتقييده نطاق الفقرة 1 الواسع. |
Revisión de otras leyes para acometer las cuestiones y problemas que plantea el adelanto de la mujer; | UN | وتنقيح القوانين الأخرى لمعالجة المسائل والمشاكل ذات الصلة بالنهوض بالمرأة؛ |
Sin embargo, un año después de la aprobación de la decisión del Consejo de Política Económica y Social (CONPES), sigue pendiente la expedición de otras normas reglamentarias de la Ley 387 de 1997. | UN | إلا أنه بعد عام من الموافقة على قرار مجلس السياسة الاقتصادية والاجتماعية، فإن القوانين الأخرى المتعلقة بالقانون رقم 387 لم تصدر بعد. |
La responsabilidad establecida en esta ley no excluye la responsabilidad civil ni penal del agresor establecida en otras leyes. | UN | ولا تستبعد المسؤولية في إطار هذا القانون المسؤولية المدنية والجنائية للجاني بمقتضى القوانين الأخرى. |
Un régimen de la insolvencia debe contener tanta información como sea posible acerca de otros regímenes que puedan influir en la realización de los procedimientos de insolvencia. | UN | وينبغي لقانون الإعسار أن يحتوي على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن القوانين الأخرى التي قد تؤثر على ادارة اجراءات الإعسار. |
El ACNUR recomendó que se aprobase el nuevo proyecto de ley sobre los refugiados y se modificasen otros instrumentos legislativos pertinentes para asegurar la coherencia. | UN | وأوصت المفوضية باعتماد مشروع القانون الجديد المتعلق باللاجئين وبتعديل القوانين الأخرى ذات الصلة بما يكفل الاتساق(130). |
El Ombudsman es independiente de cualquier otro órgano estatal y su misión consiste en proteger los derechos y libertades humanos y civiles establecidos en la Constitución y en otras disposiciones legislativas. | UN | وهو مستقل عن الأجهزة الأخرى التابعة للدولة ومهمته هي صون ما هو محدد في الدستور وفي القوانين الأخرى من حريات وحقوق الأشخاص والمواطنين. |
Prefacio Toda otra norma que afecte a los proyectos de infraestructura con financiación privada y sistema judicial | UN | القوانين الأخرى التي لها تأثير على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والنظم القضائية |
La constitucionalidad y legalidad de otros actos legislativos y normas legales de carácter general; | UN | امتثال القوانين الأخرى والتشريعات العامة للدستور والقانون؛ |
Esta Ley complementa a otras leyes, en caso necesario. Se pueden adoptar medidas contra organizaciones terroristas que no estén prohibidas en virtud del derecho interno de la India. | UN | هذا القانون يكمل القوانين الأخرى عند الضرورة، ويمكن أن تتخذ بموجبه إجراءات ضد المنظمات الإرهابية التي لا تحظرها التشريعات المحلية الهندية. |
En esos casos, el tribunal puede otorgar una indemnización basada no sólo en la Ley sobre la igualdad de género sino también en las otras leyes. | UN | وفي هذه الحالات يجوز للمحكمة أن تحكم بتعويض يستند لا إلى قانون المساواة بين الجنسين فحسب بل وإلى القوانين الأخرى. |
La ley de amnistía prevalece con respecto a otras leyes y se está aplicando en la forma que fue promulgada. | UN | ولقانون العفو العام اﻷسبقية على القوانين اﻷخرى ويجري تطبيقه بالصورة التي صيغ بها. |
77. En el Coloquio de 2013 se señaló la importancia de velar por que el marco legislativo se ocupara debidamente de otras leyes pertinentes. | UN | 77- أُشير في ندوة 2013 إلى أهمية ضمان أن يتناول الإطار التشريعي على نحو واف القوانين الأخرى ذات الصلة. |