ويكيبيديا

    "القوانين التي تنظم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las leyes que rigen
        
    • las leyes que regulan
        
    • leyes que regían
        
    • las leyes relativas
        
    • leyes que reglamentan
        
    • las leyes que regulaban
        
    • las que rigen
        
    • leyes que rijan la
        
    • leyes que regulan la
        
    La familia sigue siendo el núcleo de la sociedad del Sudán y el Gobierno concede particular importancia a las leyes que rigen sus derechos. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    Ese tipo de referéndum se aplica únicamente a las leyes que rigen las atribuciones fundamentales del Estado. UN ولا يسري هذا النوع من الاستفتاء إلا على القوانين التي تنظم السلطات الأساسية للدولة.
    las leyes que regulan la seguridad social de otros sectores distintos de los trabajadores se remiten a la Ley de Prestaciones, que rige el seguro de los trabajadores. UN وتشير القوانين التي تنظم التأمين الاجتماعي للفئات السكانية غير العمال إلى قانون العلاوات الذي يحكم تأمين العمال.
    Se inició así la armonización de las leyes que regulan la atención de salud, que es responsabilidad de las entidades. UN وقد بدأ هذا عملية مواءمة القوانين التي تنظم الرعاية الصحية الخاضعة لمسؤولية الكيانين.
    Se señaló que, además de las relativas a determinados sectores, algunos Estados habían aprobado leyes que regían los distintos proyectos de infraestructura con financiación privada y se sugirió que tal vez hubiese que tener en cuenta en la guía esa opción legislativa. UN ولوحظ أن بعض الدول سنﱠت بعض القوانين التي تنظم مشاريع الهياكل اﻷساسية الانفرادية الممولة من القطاع الخاص، باﻹضافة إلى القوانين الخاصة بقطاعات محددة؛ واقتُرح أنه قد تكون هناك حاجة أيضا إلى أن يتضمن الدليل نهجا تشريعيا.
    las leyes relativas a los partidos políticos y a las asociaciones sin fines de lucro consagran y protegen la libertad de asociación. UN وتُكرِّس القوانين التي تنظم الأحزاب السياسية والجمعيات غير الربحية حرية تكوين الجمعيات وتحميها.
    Pregunta cómo se propone el Gobierno garantizar la promoción de la igualdad, no simplemente a nivel de la Constitución, sino también en relación con las leyes que reglamentan la nacionalidad y otros asuntos. UN وسألت كيف تزمع الحكومة كفالة تعزيز المساواة لا على مستوى الدستور فحسب بل أيضا في القوانين التي تنظم الجنسية وغيرها من المسائل.
    La Comisión de Encuesta concluyó que se había impedido a las organizaciones de trabajadores realizar libremente sus actividades y que las leyes que regulaban la inscripción de sindicatos se habían utilizado para restringir la creación y el libre funcionamiento de los sindicatos. UN ووجدت لجنة التحقيق أن منظمات العمال مُنعت من تنظيم أنشطتها بحرية، واستخدمت القوانين التي تنظم تسجيل نقابات العمال لتقييد إنشاء نقابات العمال وتقييد عملها بلا عوائق.
    las leyes que rigen el cuerpo diplomático y consular no impiden que las mujeres ocupen cargos en este sector y, en consecuencia, hay varias mujeres que desempeñan funciones en embajadas kuwaitíes en diversos puntos del mundo. UN كما أن القوانين التي تنظم السلكيين الدبلوماسي والقنصلي لا تحول دون شغل المرأة وظائف في هذا المجال الخاص، ونتيجة لذلك، هناك عدد من الدبلوماسيات يعملن في السفارات الكويتية في أنحاء العالم.
    las leyes que rigen esta esfera todavía no se han puesto en conformidad con los convenios que Bosnia y Herzegovina tiene la obligación de aplicar. UN ولا تزال القوانين التي تنظم هذا الحق غير منسجمة مع الاتفاقيات التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    :: Revisar las leyes que rigen la distribución de la tierra y los derechos de custodia de la mujer UN :: استعراض القوانين التي تنظم توزيع الأراضي وحقوق المرأة في حضانة أطفالها.
    Se llevarán a cabo actividades de capacitación y de asistencia en materia de derecho mercantil internacional a fin de difundir las leyes que rigen las transacciones comerciales internacionales, teniendo en cuenta los intereses de todos los países. UN وسيجري الاضطلاع بالتدريب والمساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي من أجل نشر القوانين التي تنظم المعاملات والمبادلات التجارية الدولية، مع مراعاة مصالح البلدان كافة.
    El Grupo de Trabajo se cuidó de no alterar ninguna de tales disposiciones; el artículo " x " sólo tiene la finalidad de llenar un vacío en las leyes que rigen los contratos de transporte. UN وقال إن الفريق العامل قد حرص على عدم إبطال أي من هذه اﻷحكام؛ وإن المقصود من المادة " س " هو ملء الفراغ فقط في القوانين التي تنظم عقود النقل.
    las leyes que rigen los derechos laborales en Bosnia y Herzegovina y en las Entidades y los cantones no distinguen entre hombres y mujeres en lo que respecta al más alto grado de realización del derecho a trabajar y a los derechos laborales que de él se derivan. UN إن القوانين التي تنظم حقوق العمل في البوسنة والهرسك والكيانين والكانتونات لا تميز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل إلى أقصى درجة ممكنة، وحقوق العمال الناجمة عنه.
    Este tipo de recursos debe estar previsto en las leyes que regulan el procedimiento por el que la parte procura ejercer algunos de sus derechos humanos. UN وسبل الانتصاف القانوني الاستثنائية هذه يجب أن تنص عليها القوانين التي تنظم الإجراء الذي يسعى الطرف من خلاله لممارسة بعض حقوق الإنسان.
    las leyes que regulan las actividades vinculadas con dichas sustancias son las siguientes: UN وفيما يلي القوانين التي تنظم الأنشطة ذات الصلة بهذه المواد:
    El funcionamiento de las leyes que regulan la deportación no es caprichoso ni impredecible, y constituye una forma razonable y proporcionada de lograr un propósito legítimo con arreglo al Pacto, que es el control de la inmigración. UN وليس إنفاذ هذه القوانين التي تنظم الإبعاد نزوة أو شيئا غير متوقع، وهو وسيلة معقولة ومناسبة لتحقيق غرض مشروع بمقتضى العهد وهو مراقبة الهجرة.
    Se señaló que, además de las relativas a determinados sectores, algunos Estados habían aprobado leyes que regían los distintos proyectos de infraestructura con financiación privada y se sugirió que tal vez hubiese que tener en cuenta en la guía esa opción legislativa. UN ولوحظ أن بعض الدول سنﱠت بعض القوانين التي تنظم مشاريع الهياكل اﻷساسية الانفرادية الممولة من القطاع الخاص، باﻹضافة إلى القوانين الخاصة بقطاعات محددة؛ واقتُرح أنه قد تكون هناك حاجة أيضا إلى أن يتضمن الدليل نهجا تشريعيا.
    La libertad de asociarse en sindicatos, organizaciones socioprofesionales de agricultores y organizaciones de empleadores se expone con más detalle en las leyes relativas a este tipo de organizaciones. UN والحرية النقابية في نقابات العمال والمنظمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل تعالجَ باستفاضة في القوانين التي تنظم ما يلي: نقابات العمال والتنظيمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل.
    Este principio se ha incluido posteriormente con mayor detalle en numerosas leyes que reglamentan los diferentes aspectos de la vida cotidiana y abarcan los ámbitos político, electoral, laboral y educativo. UN وأُدرج هذا المبدأ في وقت لاحق بمزيد من التفصيل في العديد من القوانين التي تنظم مختلف قطاعات الحياة اليومية، التي تتراوح بين السياق السياسي والانتخابي وسياق العمل والتعليم.
    La Coalición CSO recomendó que se revisaran las leyes que regulaban las organizaciones de la sociedad civil, los medios de comunicación, las elecciones y los partidos políticos con objeto de crear un ambiente propicio para la participación política significativa de los ciudadanos. UN وأوصى ائتلاف منظمات المجتمع المدني بأن تقوم إثيوبيا بتنقيح القوانين التي تنظم عمل منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والانتخابات والأحزاب السياسية على نحو يمكّن من تهيئة بيئة مؤاتية لمشاركة المواطنين مشاركة هادفة وفعالة في الحياة السياسية(98).
    También sigue habiendo leyes discriminatorias, en particular las que rigen el matrimonio, la administración de los bienes gananciales, el divorcio y la familia. UN ٣٢ - ولا تزال توجد أيضا بعض القوانين التمييزية، وبخاصة القوانين التي تنظم الزواج وإدارة الممتلكات الزوجية والطلاق واﻷسرة.
    xii) La promulgación de leyes que rijan la labor de las instituciones médicas y los hospitales; UN ' ١٢ ' سن القوانين التي تنظم عمل المؤسسات الطبية والمستشفيات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد