ويكيبيديا

    "القوانين الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho internacional
        
    • las leyes internacionales
        
    • las normas internacionales
        
    • legislación internacional
        
    • normas internacionales de
        
    • la normativa internacional
        
    • instrumentos internacionales
        
    • Ley Internacional
        
    • instrumentos jurídicos internacionales
        
    Esta práctica se ajusta al derecho internacional. UN وتنسجم هذه الممارسة مع القوانين الدولية.
    Discuten tratados, incorporan normas del derecho internacional a la legislación nacional e influyen en la conducta de la política internacional de sus gobiernos. UN وهي تدرس المعاهدات وتدمج القوانين الدولية في نظمها القانونية الوطنية، وتؤثر بطريقة تصريف حكوماتها للسياسات الخارجية.
    Actualmente, el derecho espacial ocupa un lugar central en el derecho internacional y se desarrolló apreciablemente durante el período de la guerra fría. UN فقانون الفضاء الخارجي الذي تطور بصورة ملموسة خلال الحرب الباردة، قد أصبح اﻵن في طليعة القوانين الدولية.
    A este respecto, algunos Estados estimaron que, habida cuenta de las leyes internacionales y nacionales vigentes, este artículo era superfluo. UN وفي هذا الصدد رأت بعض الحكومات أنه لا لزوم لهذه المادة في ضوء القوانين الدولية والوطنية القائمة.
    Pero ello no evitaría calificar el acto del contratante como un ilícito de paga a mercenarios para realizar actos que las leyes internacionales prohíben y condenan. UN غير أن ذلك لا يحول دون تصنيف عمل المتعاقد كعمل غير مشروع يدفع فيه أجر لمرتزقة للقيام بأعمال تحرمها القوانين الدولية وتدينها.
    Instamos a todos los países a que rechacen el bloqueo unilateral extraterritorial impuesto contra Cuba, porque está en clara contraposición a las normas internacionales que rigen a todos los Estados civilizados. UN وندعو جميع البلدان إلى رفض التشريعات التي تتجاوز حدود الإقليم الوطني المفروضة على كوبا لأنها تتعارض بشكل صارخ مع القوانين الدولية التي توجه سلوك الدول المتحضرة.
    Reconociendo la importancia de la legislación internacional y nacional para combatir la corrupción en las transacciones comerciales internacionales, UN وإذ تسلم بأهمية القوانين الدولية والوطنية القائمة لمحاربة الفساد في المعاملات التجارية الدولية،
    El representante del Iraq se refirió explícitamente al derecho internacional y a la Carta y yo quisiera preguntarle ¿cómo llama él a las acciones emprendidas por el Iraq en Kuwait? ¿Acaso el Iraq no ocupó Kuwait? UN لقد تطرق مندوب العراق بشكل صريح إلى القوانين الدولية وميثاق الأمم المتحدة.
    Pide que se aplique el derecho internacional, pero antes de invocarlo, debe respetarlo. UN واستفسر منه: ماذا يسمي احتلال الكويت؟ إنه عندما يدعو إلى تطبيق القوانين الدولية يجب عليه أن يحترمها قبل أن يتحدث عنها.
    El Gobierno de Suecia es del parecer que no hay un plazo aplicable a las objeciones a reservas que resultan inadmisibles con arreglo al derecho internacional. UN ومن رأي حكومة السويد أن الاعتراضات على التحفظات غير الجائزة بموجب القوانين الدولية غير مقيدة بوقت.
    También son bien conocidas la función que han desempeñado la Comisión de Indemnización y sus tentativas de aplicar los fondos del Iraq de manera contraria al derecho internacional. UN ومعروف كذلك دورهما في لجنة التعويضات ومحاولتهما هدر أموال العراق بطريقة مخالفة لما حددته القوانين الدولية.
    En consecuencia, el derecho penal internacional debía desarrollarse de modo que se estableciese un vínculo entre el derecho internacional y el nacional. UN وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية.
    Pregunta si la enseñanza del derecho internacional y europeo tiene carácter de curso básico obligatorio para los que aspiran a ser juristas. UN وسألت عما إذا كان تدريس القوانين الدولية والأوروبية قد أصبح مقررا إلزاميا أساسيا للمحامين الناشئين.
    Pero lo que sí es curioso y realmente impresionante y alarmante es oír a un país como los Estados Unidos hablar de que otro viola las leyes internacionales. UN فالغريب والمثير للجزع حقا الاستماع إلى بلد مثل الولايات المتحدة يقول إن بلدا آخر ينتهك القوانين الدولية.
    La comunidad internacional debe aplicar las leyes internacionales que se han establecido. UN ويجب إنفاذ القوانين الدولية التي أقرها المجتمع الدولي.
    Se señaló que era crucial para muchos países de la región que se aplicaran las leyes internacionales y nacionales en vigor. UN وأشير إلى تنفيذ القوانين الدولية والوطنية الحالية على أنه ضرورة حاسمة بالنسبة لعدد كبير من بلدان المنطقة.
    Entre tanto, los Estados Miembros tienen la obligación de actuar, en el marco de las normas internacionales vigentes, respecto de dichas infracciones. UN وإلى أن يتم ذلك، يقع على عاتق الدول الأعضاء التصدي لهذه المخالفات في إطار القوانين الدولية الموجودة.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, sin embargo, ha revelado deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN ثم جاء المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان الذي عقد في عام ١٩٩٣ ليكشف عن مكامن الضعف في تنفيذ القوانين الدولية لحقوق الانسان.
    Es necesario hacer mucho más para que las partes en los conflictos acaten la legislación internacional pertinente y para sancionar a quienes violen esa legislación. UN وتدعو الحاجة إلى عمل الكثير لجعل المشاركين في الصراعات يدركون القوانين الدولية ذات الصلة ومعاقبة الذين ينتهكونها.
    Reconociendo que el creciente cuerpo de normas internacionales de derechos humanos representa un adelanto significativo en esta esfera, UN وإذ تدرك أن المجموعة المتنامية من القوانين الدولية لحقوق الإنسان تمثل تقدما ملموساً في ميدان حقوق الإنسان،
    1. En general, la normativa internacional de los derechos humanos exige igual trato para los ciudadanos y los no ciudadanos. UN 1- تطالب القوانين الدولية لحقوق الإنسان، بوجه عام، بمعاملة المواطنين وغير المواطنين معاملة متساوية.
    :: Ha cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito contra la humanidad, de los definidos en los instrumentos internacionales elaborados para adoptar disposiciones respecto de tales delitos; UN :: ارتكب جريمة ضد السلم أو كان مجرم حرب أو ارتكب جريمة ضد الإنسانية وفقا لتعريف هذه الجرائم المحدد في القوانين الدولية المتعلقة باتخاذ تدابير بشأن جرائم مشابهة؛
    Cada Estado no debe tolerar la presión o intervención de ninguna índole en la interpretación y aplicación de la Ley Internacional de Derechos Humanos. UN لا يجوز لكل دولة أن تسمح بأي ضغط أو تدخل من القوى الخارجية، في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    La República de Macedonia es firmante de cierto número de instrumentos jurídicos internacionales relacionados con la igualdad entre los géneros y la posición de la mujer. UN وجمهورية مقدونيا من الموقعين على عدد من القوانين الدولية المتصلة بمسائل المساواة ووضع المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد