Esta práctica se ajusta al derecho internacional. | UN | وتنسجم هذه الممارسة مع القوانين الدولية. |
Discuten tratados, incorporan normas del derecho internacional a la legislación nacional e influyen en la conducta de la política internacional de sus gobiernos. | UN | وهي تدرس المعاهدات وتدمج القوانين الدولية في نظمها القانونية الوطنية، وتؤثر بطريقة تصريف حكوماتها للسياسات الخارجية. |
Actualmente, el derecho espacial ocupa un lugar central en el derecho internacional y se desarrolló apreciablemente durante el período de la guerra fría. | UN | فقانون الفضاء الخارجي الذي تطور بصورة ملموسة خلال الحرب الباردة، قد أصبح اﻵن في طليعة القوانين الدولية. |
A este respecto, algunos Estados estimaron que, habida cuenta de las leyes internacionales y nacionales vigentes, este artículo era superfluo. | UN | وفي هذا الصدد رأت بعض الحكومات أنه لا لزوم لهذه المادة في ضوء القوانين الدولية والوطنية القائمة. |
Pero ello no evitaría calificar el acto del contratante como un ilícito de paga a mercenarios para realizar actos que las leyes internacionales prohíben y condenan. | UN | غير أن ذلك لا يحول دون تصنيف عمل المتعاقد كعمل غير مشروع يدفع فيه أجر لمرتزقة للقيام بأعمال تحرمها القوانين الدولية وتدينها. |
Instamos a todos los países a que rechacen el bloqueo unilateral extraterritorial impuesto contra Cuba, porque está en clara contraposición a las normas internacionales que rigen a todos los Estados civilizados. | UN | وندعو جميع البلدان إلى رفض التشريعات التي تتجاوز حدود الإقليم الوطني المفروضة على كوبا لأنها تتعارض بشكل صارخ مع القوانين الدولية التي توجه سلوك الدول المتحضرة. |
Reconociendo la importancia de la legislación internacional y nacional para combatir la corrupción en las transacciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تسلم بأهمية القوانين الدولية والوطنية القائمة لمحاربة الفساد في المعاملات التجارية الدولية، |
El representante del Iraq se refirió explícitamente al derecho internacional y a la Carta y yo quisiera preguntarle ¿cómo llama él a las acciones emprendidas por el Iraq en Kuwait? ¿Acaso el Iraq no ocupó Kuwait? | UN | لقد تطرق مندوب العراق بشكل صريح إلى القوانين الدولية وميثاق الأمم المتحدة. |
Pide que se aplique el derecho internacional, pero antes de invocarlo, debe respetarlo. | UN | واستفسر منه: ماذا يسمي احتلال الكويت؟ إنه عندما يدعو إلى تطبيق القوانين الدولية يجب عليه أن يحترمها قبل أن يتحدث عنها. |
El Gobierno de Suecia es del parecer que no hay un plazo aplicable a las objeciones a reservas que resultan inadmisibles con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن رأي حكومة السويد أن الاعتراضات على التحفظات غير الجائزة بموجب القوانين الدولية غير مقيدة بوقت. |
También son bien conocidas la función que han desempeñado la Comisión de Indemnización y sus tentativas de aplicar los fondos del Iraq de manera contraria al derecho internacional. | UN | ومعروف كذلك دورهما في لجنة التعويضات ومحاولتهما هدر أموال العراق بطريقة مخالفة لما حددته القوانين الدولية. |
En consecuencia, el derecho penal internacional debía desarrollarse de modo que se estableciese un vínculo entre el derecho internacional y el nacional. | UN | وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية. |
Pregunta si la enseñanza del derecho internacional y europeo tiene carácter de curso básico obligatorio para los que aspiran a ser juristas. | UN | وسألت عما إذا كان تدريس القوانين الدولية والأوروبية قد أصبح مقررا إلزاميا أساسيا للمحامين الناشئين. |
Pero lo que sí es curioso y realmente impresionante y alarmante es oír a un país como los Estados Unidos hablar de que otro viola las leyes internacionales. | UN | فالغريب والمثير للجزع حقا الاستماع إلى بلد مثل الولايات المتحدة يقول إن بلدا آخر ينتهك القوانين الدولية. |
La comunidad internacional debe aplicar las leyes internacionales que se han establecido. | UN | ويجب إنفاذ القوانين الدولية التي أقرها المجتمع الدولي. |
Se señaló que era crucial para muchos países de la región que se aplicaran las leyes internacionales y nacionales en vigor. | UN | وأشير إلى تنفيذ القوانين الدولية والوطنية الحالية على أنه ضرورة حاسمة بالنسبة لعدد كبير من بلدان المنطقة. |
Entre tanto, los Estados Miembros tienen la obligación de actuar, en el marco de las normas internacionales vigentes, respecto de dichas infracciones. | UN | وإلى أن يتم ذلك، يقع على عاتق الدول الأعضاء التصدي لهذه المخالفات في إطار القوانين الدولية الموجودة. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, sin embargo, ha revelado deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ثم جاء المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان الذي عقد في عام ١٩٩٣ ليكشف عن مكامن الضعف في تنفيذ القوانين الدولية لحقوق الانسان. |
Es necesario hacer mucho más para que las partes en los conflictos acaten la legislación internacional pertinente y para sancionar a quienes violen esa legislación. | UN | وتدعو الحاجة إلى عمل الكثير لجعل المشاركين في الصراعات يدركون القوانين الدولية ذات الصلة ومعاقبة الذين ينتهكونها. |
Reconociendo que el creciente cuerpo de normas internacionales de derechos humanos representa un adelanto significativo en esta esfera, | UN | وإذ تدرك أن المجموعة المتنامية من القوانين الدولية لحقوق الإنسان تمثل تقدما ملموساً في ميدان حقوق الإنسان، |
1. En general, la normativa internacional de los derechos humanos exige igual trato para los ciudadanos y los no ciudadanos. | UN | 1- تطالب القوانين الدولية لحقوق الإنسان، بوجه عام، بمعاملة المواطنين وغير المواطنين معاملة متساوية. |
:: Ha cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito contra la humanidad, de los definidos en los instrumentos internacionales elaborados para adoptar disposiciones respecto de tales delitos; | UN | :: ارتكب جريمة ضد السلم أو كان مجرم حرب أو ارتكب جريمة ضد الإنسانية وفقا لتعريف هذه الجرائم المحدد في القوانين الدولية المتعلقة باتخاذ تدابير بشأن جرائم مشابهة؛ |
Cada Estado no debe tolerar la presión o intervención de ninguna índole en la interpretación y aplicación de la Ley Internacional de Derechos Humanos. | UN | لا يجوز لكل دولة أن تسمح بأي ضغط أو تدخل من القوى الخارجية، في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
La República de Macedonia es firmante de cierto número de instrumentos jurídicos internacionales relacionados con la igualdad entre los géneros y la posición de la mujer. | UN | وجمهورية مقدونيا من الموقعين على عدد من القوانين الدولية المتصلة بمسائل المساواة ووضع المرأة. |